Beispiele für die Verwendung von "bedingt" im Deutschen
Dieser Machtverlust ist unvermeidlich, strukturell bedingt und nachhaltig.
эта потеря политического веса неизбежна, постоянна и носит структурный характер.
Die Rassenunterschiede sind daher kulturell und nicht genetisch bedingt.
Понятие расы является культурным, а не генетическим.
Doch die gegenwärtige Niedrigzins-Dynamik ist nur bedingt stabil.
Но сегодняшняя динамика низких процентных ставок не совсем стабильна.
Dies spart Ressourcen, bedingt aber zugleich einen beträchtlichen Bedeutungsverlust.
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения.
Teilweise ist Berlusconis Durchhaltevermögen trotz seiner vielen Stolperer kulturell bedingt.
Отчасти причина долговечности политической фигуры Берлускони, несмотря на многие оговорки, является культурной.
Eine einheitliche Währung bedingt auch einen einheitlichen Wechselkurs gegenüber anderen Währungen.
Единая валюта означает также единый обменный курс по отношению к другим валютам.
Aber ich kann mir vorstellen, dass es einer großartigen Attitude bedingt.
Но я могу представить, что для этого бы был нужен хороший подход.
Das Denken zu durchschauen bedingt, dass man das gesamte kognitive Spektrum begreift.
Понимание мышления требует понимания всего когнитивного спектра.
Und was ist mit Menschen, deren Sterbewunsch nicht durch eine Erkrankung bedingt ist?
И как быть с людьми, у которых желание умереть, совсем не связано с их медицинским состоянием?
Das Wegbrechen der Unterstützung für die Regierung ist durch ihre eigene Ineffizienz bedingt:
Снижение поддержки правительства объясняется его неэффективностью:
Die heutige Arbeitslosigkeit ist schließlich strukturell bedingt und nicht das Ergebnis von Fehlanreizen.
Сегодняшняя безработица, в конце концов, скорее структурная, а не результат воздействия неправильных средств поощрения.
Aber einige Menschen, die meinen, sie seien Rechtshänder sind genetisch bedingt eigentlich Linkshänder.
Некоторые считают, что они правши, на самом деле генетически левши.
Und die zu machen bedingt extreme Temperaturen, extreme Drücke und eine Menge Verschmutzung.
Но для того, чтобы произвести его, требуются сверхвысокая температура, сверхвысокое давление и сильное загрязнение окружающей среды.
Globalisierung bedeutet eine stärkere internationale Integration, die wiederum die Notwendigkeit für kollektive Aktionen bedingt.
Глобализация означает более тесную международную интеграцию, что, в свою очередь, означает большую необходимость совместных действий.
Dies bedingt natürlich, dass man selbst etwas Glück verspüren kann und dieses Glück teilen möchte.
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться.
Zum Teil bedingt durch die Schäden bei Renesas fiel Anfang Mai Toyotas Auslastungsrate auf 50%.
Частично из-за разрушений в Renesas, загрузка производственных мощностей Тойоты в начале мая упала до 50%.
Teilweise ist dies durch die höheren Steuern in Europa bedingt und insofern nicht zu ändern:
Это частично из-за более высоких налогов в Европе, и с этим ничего нельзя сделать:
Der Mangel an männlichen Fluchtfantasien in der Populärkultur anderer Länder ist womöglich ebenso historisch bedingt:
Отсутствие фантазий о бегстве мужчин от действительности в популярной культуре других стран может быть не менее исторически обоснованным:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung