Beispiele für die Verwendung von "befassen" im Deutschen
Sogar Wirtschaftprogramme haben begonnen sich damit zu befassen.
даже бизнес-программы начали затрагивать эту тему.
Viele große Unternehmen befassen sich bereits mit Wasserrisikodaten.
Крупные компании уже пользуются данными о водных рисках.
Man kann sich nicht angemessen mit Sicherheitsproblemen befassen.
Проблемы безопасности не могут быть решены так, как нужно.
Und drittens müssen wir uns mit meeresweiter Regulierung befassen.
И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении
Wir können weggucken, oder uns mit dem Bild befassen.
Мы можем отвести взгляд, или обратиться к снимку.
Mit dem Thema befassen sich schon eine Reihe von Instititutionen:
В то же самое время, ряд учреждений уже работает с этой проблемой:
Wirtschaftswissenschaftler neigen dazu, sich nicht näher mit diesen Aspekten zu befassen.
Экономисты имеют тенденцию не слишком заострять на этом внимание.
Man kann sich nicht mit den wirtschaftlichen und finanziellen Problemen befassen.
Не могут быть решены экономические и финансовые проблемы.
Demokratien können sich mit dem politischen Islam befassen und die Grundrechte respektieren.
Демократические государства могут иметь дело с политическим Исламом и уважать основные права.
In der Planungsabteilung befassen wir uns mit dem Bau von ganzen Städten.
Мы рассматриваем строительство целых городов в отделе планирования.
Wie gesagt, mit den bestehenden Institutionen kann man sich nicht mit Umweltproblemen befassen.
Как я уже говорил, экологические проблемы не могут быть решены с помощью существующих институтов.
Es gibt also zwei gute Gruende, sich mit dem Thema Oel zu befassen:
Так вот, думать о нефти нас заставляют две большие причины.
Im Jahr 1933 begann die polnische Infanterie, sich mit raketenbetriebenen Geschossen zu befassen.
С 1933 года польская артиллерия начала задумываться о ракетных стрелах.
Und längerfristig sollten wir uns noch einmal mit der Idee gemeinsamer Eurobonds befassen.
В долгосрочной перспективе мы должны вернуться к идее общих еврооблигаций.
Sie sollte sich mit dem Aufbau von Stärken ebenso wie mit Schadensbehebung befassen.
в той же мере развитием сильных сторон, что и устранением нарушений.
Er wird sich mit seiner Erbschaft befassen und gleichzeitig einen neuen Kurs vorgeben müssen.
Ему придётся бороться с данным "наследством" и одновременно разработать новый политический курс.
Viertens muss man sich mit dem EU-Ziel einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik befassen.
В-четвёртых, следует обратить внимание на стремление ЕС к общей внешней политике и политике безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung