Beispiele für die Verwendung von "begangen" im Deutschen
Einige Kommentatoren behaupten, Obama habe einen schwerwiegenden Fehler begangen.
Некоторые комментаторы считают, что Обама допустил большую ошибку.
Das waren die Fehler, die in kurzen Zeithorizonten begangen wurden.
Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени.
Das Mugabe-Regime hat eine Schandtat nach der anderen begangen.
Режим Мугабе грубо нарушает один закон за другим.
Und nun hat diese Person ganz offensichtlich einen dreisten Betrug begangen.
и всем очевидно, что он очень, очень сильно врёт.
Viele Anhänger Kennedys behaupten, er hätte niemals einen solchen Fehler begangen.
Многие сторонники Кеннеди утверждают, что он никогда бы не сделал подобной ошибки.
Wie mir ein erfahrender asiatischer Staatsmann kürzlich sagte, hätte Deng diesen Fehler nicht begangen.
Как недавно сказал мне высокопоставленный азиатский государственный деятель, Дэн никогда не сделал бы такой ошибки.
Es sind große Fehler begangen worden, die noch mehr Gewalt nach sich gezogen haben.
Были сделаны большие ошибки, которые только разожгли ненависть.
13 junge Arbeiten um die 20 begangen Selbstmord, einer nach dem anderen, wie eine ansteckende Krankheit.
13 молодых рабочих, не старше 25 лет покончили с собой, будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь.
In Demokratien werden schändliche Fehler begangen, aber schließlich werden sie behoben oder man entschuldigt sich zumindest dafür.
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них.
Jetzt werden die früher unbekannten Verbrechen, die Saddams Regime an unzähligen, Tausenden von Irakern begangen hat, enthüllt.
Сегодня раскрываются неизвестные ранее преступления режима Саддама, жертвами которых стали тысячи иракцев.
Es war derselbe Fehler, den er auch schon in Ostasien begangen hatte, und die Konsequenzen waren genauso verhängnisvoll.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Menschenrechtsverbrechen, auch wenn sie von Staaten gefördert werden, werden von Individuen begangen, die nach ihrem eigenen Willen handeln.
Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле.
Im wesentlichen findet man das gleiche Verhältnis hinsichtlich der Unterzeichnung bei den Ländern, die keinen Völkermord begangen hatten.
Практически одинаковое процентное соотношение ратификации и нератификации этого соглашения наблюдается и среди стран, на территории которых геноцида не совершалось.
Bei durchzulesenden Bücher beginnen man auf Seite 1, wo der Autor beispielsweise erzählt, dass ein Verbrechen begangen worden ist.
С книгами-для-чтения, вы начинаете на странице 1, на которой, скажем, автор описывает вам произошедшее преступление.
Es ist kein Zufall, dass ein Großteil der aktuellen Gewalttaten in Kenia in den Slums der Großstädte begangen wird.
Это не совпадение, что большая часть непрекращающегося насилия Кении происходит в трущобах ее крупных городов.
Das ist unser Regime, unsere Regierung - unsere entsetzliche Regierung, die jedes Verbrechen begangen hat, um an der Macht zu bleiben.
С нашим режимом, нашим правительством - нашим жестоким правительством, которое пошло на все, лишь бы сохранить власть.
Zuletzt gab das Unternehmen zu, 14 Straftaten begangen zu haben und zahlte eine Strafe in Höhe von 1,7 Milliarden Dollar.
Она, в конечном итоге, была признана виновной в 14 преступлениях и должна была заплатить штраф в размере 1,7 млрд долларов США.
Im Juli klagte das Haager Tribunal für Ex-Jugoslawien zwei kroatische Generäle, Rahim Ademi und Ante Gotovina, an, Kriegsverbrechen begangen zu haben.
В июле международный трибунал по бывшей Югославии предъявил двум хорватским генералам - Рахиму Адеми и Анте Готовине - обвинение в военных преступлениях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung