Beispiele für die Verwendung von "begegnen" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle220 встречать28 встречаться22 andere Übersetzungen170
Wie würden Sie mir begegnen? Как бы вы смотрели на меня?
Wie wir dem Klimawandel klüger begegnen Разумные размышления об изменении климата
Und genau so begegnen Sie Afrika. И именно так вы смотрите на Африку.
Wie können wir unseren Ahnen begegnen? Как мы можем смотреть в глаза наших предков?
Die europäische Einigung sollte dem begegnen. Предполагалось, что европейская интеграция позаботится об этом, стимулируя на протяжении десятилетий быстрый экономический рост за счет реализации компаниями возможностей получения экономии от масштабов после расширения своей деятельности на всю Европу.
Die Wirtschaftsprüfer sollen potenziellem Missbrauch begegnen. Но кто будет охранять самих стражей?
Eine niedrigere Körperschaftssteuer würde dieser Argumentation begegnen. Более низкий корпоративный налог ослабит это оправдание.
Lassen Sie uns dem Klimawandel kreativ begegnen. Давайте настроимся творчески против изменений в климате.
Haben sie die Ressourcen, einer ernsten Pandemie zu begegnen? Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией?
Die Regierungen können dem jedoch auf mehreren Wegen begegnen: Но правительства могут противостоять этому несколькими способами:
Es gibt zudem Ideen, um spekulativen Schwankungen zu begegnen. Существуют также идеи, касающиеся ограничения спекулятивных колебаний.
der Bedrohung ist am Besten durch einen Krieg zu begegnen. Лучший способ устранить эту угрозу - война.
Metaphern sind wichtig, weil sie uns überall und ständig begegnen. Метафоры важны потому, что они окружают нас каждый день, всегда.
Dies sind die Arten von Fragen denen wir begegnen werden müssen. Вот на какого рода вопросы мы должны будем ответить.
Wie könnte man die Vergütungsregeln umgestalten, um diesen Problemen zu begegnen? Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами?
Wir werden uns in den nächsten Tagen noch ein paar Mal begegnen. У нас будет еще несколько дней, чтобы увидеться.
Zum Glück zeigen neuere Forschungsergebnisse klügere Wege auf, dem Klimawandel zu begegnen. К счастью, последние исследования указывают на более сильное желание взяться за решение вопросов по изменению климата.
Die Koordinierung der politischen Strategien kann diesen negativen Spillover-Effekten wirksam begegnen. Координация политики может предоставить эффективные средства против этих негативных последствий.
Wenn wir Langlebigkeit erreichen, dann müssen wir dem Bevölkerungswachstums- problem ohnehin begegnen. Если мы добьёмся долголетия, то в любом раскладе встаёт проблема прироста народонаселения.
Nicht jeder Bedrohung der nationalen Interessen Amerikas kann man mit militärischer Macht begegnen. Далеко не с каждой угрозой национальным интересам США можно справиться военными силами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.