Beispiele für die Verwendung von "beigetragen" im Deutschen
Übersetzungen:
alle424
способствовать133
вносить73
содействовать19
поспособствовать3
посодействовать1
вкладывать1
andere Übersetzungen194
Das hat zur Rettung unzähliger Leben beigetragen.
Это помогло спасти бесчисленное количество жизней.
Die Schwellenmärkte haben außer Schadenfreude nicht viel beigetragen.
Развивающиеся же рынки практически ничего не предложили, а лишь выразили своё злорадство.
Für sich allein hat es nicht zur Teilchenphysik beigetragen.
Оно, само по себе, не стало вкладом в физику частиц.
Die Modelle rationaler Erwartungen haben Wesentliches zur Wirtschaftstheorie beigetragen;
модели рациональных ожиданий сделали важный вклад в экономическую теорию;
Zur Beruhigung im Land haben auch massive staatliche Subventionen beigetragen.
Массивный правительственный пакет субсидий также обеспечил внутреннее спокойствие.
Dieser Wechsel hat zur Vitalität und der gesamten Wirtschaft beigetragen.
Это изменение привело к жизнеспособности всей экономики.
Bestimmte Handelsdispute haben heutzutage zu dieser brüchigen transatlantischen Beziehung beigetragen.
Сегодня торговые диспуты оказывают самое прямое влияние на перемену в трансатлантических отношениях.
Die Menschen hier haben zu der Entwicklung vieler dieser Wunder beigetragen.
Присутствующие в зале участвовали в создании многих чудес.
Christliche Religionen haben sicherlich dazu beigetragen, die europäische Zivilisation zu gestalten.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Überdies haben auch die modernen Methoden des dynamischen Hedgings zur Risikominimierung beigetragen.
Более того, современные методы динамического хеджирования значительно улучшили возможности управления такого рода рисками.
Die scheinbare (und trügerische) Gefechtspause in Syrien hat zu dieser Verschiebung beigetragen.
Кажущееся (и обманчивое) затишье в сирийском вооруженном конфликте сыграло в этом свою роль.
dazu beigetragen hat, die Widerstandsfähigkeit des Banken- und breiteren Finanzsystems zu stärken.
помогла сделать банковскую и финансовую систему, в широком понимании, более "эластичной".
Seine Kampagne hat bereits dazu beigetragen, das Auftreten von Malaria zu verringern.
Его кампания уже помогла уменьшить распространение малярии.
Ölpreiserhöhungen haben zu praktisch allen wirtschaftlichen Rezessionen seit dem Zweiten Weltkrieg beigetragen.
Повышение цен на нефть было виновато фактически в каждом экономическом спаде с времен Второй Мировой Войны.
andernfalls könnten die perversen Anreize, die zur aktuellen Krise beigetragen haben, leicht wiederkehren.
в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться.
dass die enorme Unterstützung der Latino-Wähler wesentlich zu seinem Sieg beigetragen hätte.
его победу помогла обеспечить подавляющая поддержка со стороны латиноамериканских избирателей.
In diesem Sinn haben die Sowjets dazu beigetragen, den Islam lebendig zu halten.
В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство.
Die Wirtschaftsbooms in China und Indien haben dazu beigetragen, die globale Ungleichheit zu verringern.
Экономический подъем в Китае и Индии помог сократить глобальное неравенство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung