Beispiele für die Verwendung von "beiseite" im Deutschen mit Übersetzung "в сторону"

<>
Übersetzungen: alle54 в сторону8 andere Übersetzungen46
Es überrascht nicht, dass der Vorschlag rasch beiseite gelegt wurde. Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону.
Das sagt uns, wenn wir die ethischen Aspekte beiseite lassen, dass. Если отбросить этику в сторону все это говорит нам о том, что.
Doch die meisten Teilnehmer in Davos schoben diese Probleme beiseite, um das Überleben des Euro zu feiern. Но большинство из присутствующих в Давосе отложили в сторону эти проблемы, чтобы отпраздновать выживание евро.
Sämtliche Belege aus der Soziologie über die Beweggründe der Mädchen, die in Wahrheit sehr unterschiedlich sind, werden als irrelevant beiseite geschoben. Все социологические факторы, влияющие на мотивы девочек, которые на самом деле очень разные, откладываются в сторону, как не относящиеся к делу.
Dann muss man etwas anderes tun, dann hat man 15 Minuten, und dann nimmt dich jemand beiseite und fragt dich was. Потом вам нужно сделать что-то еще, потом у вас есть 15 минут, и тут кто-то вас отводит в сторону и задает вопрос.
Statt die Ängste und Vorurteile der Europäer im Hinblick auf die Wechselkurse zu bedienen, sollte der Chairman der Federal Reserve die Politik beiseite lassen und an den soliden Grundsätzen der Wirtschaftslehre festhalten. Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и предрассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла.
Europa kann sich ein Scharmützel zwischen diesen beiden Gründungsmitgliedern nicht leisten und deshalb ist es höchste Zeit, die Emotionen beiseite zu lassen und die unterschiedlichen Standpunkte über die zukünftige Richtung der europäischen Integration einer Prüfung zu unterziehen. Европа не может позволить себе потасовку между этими двумя государствами, которые являются членами-учредителями, так что давно пора отложить эмоции в сторону и пересмотреть свои разногласия по поводу будущего курса европейской интеграции.
Lassen wir zunächst die allseits bekannten Argumente beiseite - dass nämlich die wissenschaftlichen Erkenntnisse eine klare Sprache sprechen, dass der Klimawandel eine unbestreitbare Bedrohung des Planeten darstellt und dass es mit jedem Tag, an dem wir nichts unternehmen, noch schlimmer wird. Отложите в сторону знакомые аргументы - о том, что наука ясна, что изменение климата представляет бесспорную экзистенциальную угрозу планете, и что за каждый проходящий день, в течение которого мы ничего не делаем, проблема становится все хуже.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.