Beispiele für die Verwendung von "beizubringen" im Deutschen
Ein früherer Lehrer, der an Alzheimer litt, übernahm es, mir das Schreiben beizubringen.
Бывшая учительница, у которой теперь была болезнь Паркинсона, взялась обучать меня писать.
Was ist denn eigentlich falsch daran, Kindern beizubringen, dass Hühnchen auch nach Hühnchen aussieht?
Как вы думаете, что плохого в обучении детей, что курица выглядит как курица?
Und sie täten Dinge, wie den Amerikanern beizubringen, beim Beschützen der Kohle zu helfen.
Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп.
eine Frau, eine ehemalige Patientin, die fähig ist, dem Arzt etwas beizubringen und die anderen Patientinnen, um die sie sich kümmert, auszubilden.
женщина, бывшая пациентка, впервые получает возможность обучать своего врача и просвещать пациенток, которые находятся под её опекой.
Zum Guten wie zum Schlechten ist etwas dran an der Ansicht, dass es bei der "Bewusstseinsbildung" im westlichen Stil auch darum geht, Frauen beizubringen unzufrieden zu sein.
Хорошо это или плохо, но есть доля правды в том, что "поднятие самосознания" в западном стиле также подразумевает обучение женщин тому, чтобы быть неудовлетворенными.
Wenn wir uns darauf konzentrieren, Lehrer darin auszubilden, ihre Schüler dazu zu inspirieren, sich mit ihrer Schule zu identifizieren - statt ihnen beizubringen, wie sie bei standardisierten Klassenarbeiten gut abschneiden -, könnten wir es vielleicht schaffen, die großartigen Ergebnisse dieser Schulen zu reproduzieren.
Если мы сосредоточим внимание на обучении учителей тому, как вдохновить учащихся на идентификацию их со школой - вместо того чтобы обучать их по стандартным тестам - мы сможем получить хорошие результаты в этих школах.
Meine Arbeit hat seit Langem mit Bildung zu tun, Menschen praktische Fertigkeiten zu vermitteln, um nachhaltig handeln zu können, Menschen beizubringen, wie sie Verantwortung übernehmen können, ihre eigene Nahrung anbauen zu können, wie sie Gebäude mit regionalen Materialien errichten können, wie sie ihre eigene Energie erzeugen können, und so weiter.
Длительное время моя работа была связана с образованием, обучением практическим навыкам устойчивого развития, того, как принимать на себя ответственность за выращивание своих продуктов питания, как строить здания из местных материалов, как самим вырабатывать энергию и т.п.
Wir haben ihnen Ernährung, Hygiene beigebracht.
Мы обучили их этому искусству, рассказали о гигиене.
Sie können Ihren Kindern solches Verhalten beibringen, wenn sie den Schmerz noch nicht verspüren.
Вы можете привить вашим детям эти привычки, когда они еще не чувствуют боли.
Man hatte ihr Kommunikation über Zeichensprache beigebracht.
Коко обучили общаться с помощью языка жестов.
Wir müssen ihr nicht beibringen, ein anderer Zelltyp zu sein.
Нам не надо их обучать быть клетками другого типа.
Und genauso haben sie ihnen etwas beigebracht und sie behandelt.
И они обучали и относились к ним соответственно.
Hier wird gerade Photoshop in dem tibetanischen Kinderdorf in Dharamsala beigebracht.
Это обучение программе Photoshop в деревне тибетских детей в Дхарамсале.
Kleinen Jungen werden Rechtfertigungen für Selbstmordattacken und für die Hinrichtung von Spionen beigebracht.
Молодых людей обучают тому, что атаки с самоубийством обоснованны и что предатели подлежат уничтожению.
Und bedenken Sie, wir billigen dies, dass so etwas Kindern beigebracht wird, und dass sie so etwas tun sollen.
И помните, в конечном итоге, это то чему мы обучаем детей так, чтобы они это делали.
Das hier ist unserer Ausnahmeschüler, dieser Labrador, der uns eine Menge darüber beigebracht hat, was ein Spielzustand ist, und ein ausnehmend greiser und altersschwacher amtierender Professor ist.
Тут вот есть наш звездный ученик, этот лабрадор, который многих из нас обучил состоянию игры, и чрезвычайно пожилой и дряхлый профессор, который там за главного.
Und sie hatte den Job abgelehnt, weil sie ihr nächstes Geschäft starten wollte, eine Beratung für Unternehmer, die Männern und Frauen in Afghanistan Fähigkeiten für ihre eigene Arbeit beibringt.
Она бросила работу для начала собственного бизнеса - компании по развитию предпринимательства, где навыкам ведения бизнеса обучают мужчин и женщин из разных уголков Афганистана.
Unser Traum ist es, Jugendliche zusammenzubringen, um ihnen eine zivildienstliche und kulturübergreifende Erfahrung zu ermöglichen, indem sie den Kindern dort Dinge beibringen und ihnen beim Aufbau ihrer Kommunikations-Infrastruktur helfen.
Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung