Beispiele für die Verwendung von "belastet" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle76 обременять18 нагружать1 andere Übersetzungen57
Angst vor Rezession in Europa belastet US-Börse Опасения рецессии в Европе тянут вниз американскую фондовую биржу
Nicht alle Fußballspiele sind durch Antipathien und Gewalt belastet. Не все футбольные игры полны негативных чувств и жестокости.
Ohne die Folter hätte sich keiner davon selbst belastet." Без пыток, никто из них не стал бы себя инкриминировать."
Mithilfe der Fingerabdrücke können auch Mordverdächtige entlastet oder belastet werden. Отпечатки также помогают исключать или устанавливать причастность подозреваемых в делах, связанных с убийством.
Ihre Kreditkarte erst belastet wird, wenn die Bestellung versandfertig ist Ваша кредитная карта будет использована лишь тогда, когда заказ будет готов к пересылке
Kinder in Mittelamerika bringen Ernten ein, die mit Pestiziden belastet sind. Дети в Центральной Америке собирают урожаи овощей, обработанных пестицидами.
Das große Rohölangebot hat die Preise in den vergangenen Wochen belastet. Богатые запасы нефти повлияли на ее стоимость за последние недели.
Und diese Delfinteile waren stark mit PCBs belastet, mit Dioxinen und Schwermetallen. В этих частях дельфина содержалось огромное количество ПХБ, диоксинов и тяжелых металлов.
Die türkischen Beziehungen zu Israel beispielsweise sind durch israelische Investitionen in Kurdistan belastet. Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
Die alternde Bevölkerung belastet die öffentlichen Renten- und Gesundheitssysteme über das tragbare Maß hinaus. Стареющее население стало непомерным грузом для государственной пенсионной системы и системы здравоохранения.
Was würden unsere ungeborenen Kinder zu uns sagen, wenn sie tagtäglich erneut belastet werden. Что бы нам сказали наши будущие дети, подвергаясь вредному воздействию каждый день, день за днём?
Tatsächlich hat die chinesische Politik die Beziehungen des Landes zu fast allen seinen Nachbarn belastet. Действительно, Китай испортил отношения практически со всеми своими соседями.
Sehen Sie die Verabschiedung dieses Gesetzes eher positiv, oder wird das System mit weiterer Bürokratie belastet? Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
Sehen Sie die Steinmauern als all die Probleme an, mit denen wir diesen Planeten belastet haben. Воспринимайте кирпичные стены как проблемы, которые мы обрушили на нашу планету.
Vielleicht sind die offiziellen Amtsträger draufgekommen, dass in Europa schon fast alles mit hohen Steuern belastet ist. Возможно, чиновники заметили, что практически всё в Европе уже обложено высоким налогом.
Sicher liegt Ihnen genau wie uns daran, dass unsere Geschäftsbeziehung durch diese Angelegenheit nicht unnötig belastet wird Вам так же как и нам совершенно очевидно, что в результате этого дела необходимость наших деловых отношений отпала
Die daraus resultierende Arbeitslosigkeit ist nicht nur eine Verschwendung von Humanressourcen, sondern belastet auch die davon betroffenen Menschen. Излишки рабочей силы могут привести не только к пустой трате человеческих ресурсов, но и являются источником стресса для занятого населения.
Tatsächlich besteht die Attraktivität von Paulsons Vorschlag genau darin, dass er die Vielen belastet und den Wenigen nützt. Действительно, для финансовой индустрии совершенно очевидно, что по предложению Полсона большинство будет облагаться налогами, а выгоду оно принесёт меньшинству.
Die absolut nihilistische Irrationalität des Terrorismus belastet unsere Überzeugungen und stellt sie auf die Probe wie keine andere Frage. Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
Bei der Korruption, die viele lateinamerikanische und karibische Nationen belastet, ist es schwierig, die Folgen von den Ursachen zu unterscheiden. Трудно отличить последствия от причин коррупции, которая терзает многие латиноамериканские и карибские страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.