Beispiele für die Verwendung von "bemerkt" im Deutschen

<>
"Viszeral" ist unterbewusst, man bemerkt es nicht. Интуитивность подсознательна - вы не осознаете её.
dies in ein unbearbeitetes Bild, nebenbei bemerkt. это не отретушированная фотография, между прочим,
Nebenbei bemerkt, man spricht ihn "Eyjafjallajokull" aus. Кстати, правильное произношение - это "Эйяфъяллайокуль".
"Verhalten" ist unterbewusst, man bemerkt es nicht. Поведение подсознательно - вы его тоже не осознаете.
Sie werden bemerkt haben, dass er sitzt. Обратите внимание, он сидит.
Ihr Chef, Hassan Nasrallah, hat dazu treffend bemerkt: Как точно выразился лидер движения Хасан Насраллах:
Ihr bemerkt natürlich, dass die Puppe aus Rohrgeflecht besteht. Также вы видите, что кукла сделана из тростника.
Und, nebenbei bemerkt, nenne ich sie die Eleanor Roosevelt der Rechten. И вот, я пригласил ее на передачу, эту Элеанор Рузвельт правых.
Bis dieser das bemerkt hatte, waren die Soldaten bereits am Schießen. Когда кабель подключили, солдаты уже стреляли.
Er bemerkt noch nicht einmal, dass er hungrig oder müde ist. Он даже может не почувствовать, что он голоден или устал.
Ich wette, viele von Ihnen haben es schon gesehen, aber nie bemerkt. Я уверен, что многие из вас это видели, но не обращали внимания.
Ihr habt es vielleicht bemerkt, als sein Preis bei 1,7 Millionen gipfelte. На неё можно было обратить внимание, когда она стоила 1,7 миллиона долларов.
Nebenbei bemerkt, ich habe eine Frau geheiratet, die genau die gleiche Krankheitsgeschichte hat. Кстати, я женился на девушке, у которой в точности такая же история.
Aber Sicherheit ist wie Gesundheit - man bemerkt sie erst, wenn sie sich verschlechtert. Но безопасность похожа на здоровье - вы никогда не обращаете на него внимание, пока оно не начнет ухудшаться.
Und Sie werden bemerkt haben, dass das die lokalen Daten aus Los Angeles sind. Обратите внимание на местные данные по Лос-Анджелесу.
Daher, mal nebenbei bemerkt, glaube ich fest an den Nutzen einer Früherkennung von Krebs. Поэтому в противоположность этому я твердо верю в попытку обнаружения рака на ранней стадии.
Und dass dieses Massensterben von sehr wenigen Leuten bemerkt wird, und noch weniger Leute interessiert. И что это массовое вымирание происходило при почти полном неведении большинства людей и не менее полном их безразличии.
Weil, wie vom Weltwirschaftsforum bemerkt, kleinere Geschlechterkluften in direktem Zusammenhang zu verbesserter wirtschaftlicher Wettbewerbsfähigkeit stehen. По мнению Международного Экономического Форума разрыв между полами напрямую связан с выросшей конкурентоспособностью на рынке.
Dieser Anteil ist, nebenbei bemerkt, etwa gleich groß in den Vereinigten Staaten, Deutschland und Frankreich. Этот процент, кстати, примерно одинаков в США, Германии, Франции.
Ich habe bemerkt, dass die jungen Leute überall auf der Welt nach etwas Bestimmtem suchen. Я вижу молодых людей по всему миру в поисках чего-то.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.