Beispiele für die Verwendung von "bequemeren" im Deutschen
Die Transition ermöglicht Ihnen einen sichereren, bequemeren und schöneren Weg, diese Ressource zu nutzen.
Transition позволяет использовать этот ресурс более безопасным, удобным и приятным способом.
Gleichzeitig soll die Ölpipeline im Wert von $2 Milliarden, die China von Birmas Südküste zur chinesischen Provinz Yunnan bauen will, China einen bequemeren und sichereren Öltransport aus dem Mittleren Osten zu seinen südlichen Provinzen ermöglichen.
В то же время $2-миллиардный нефтепровод, который Китай хочет построить от южного побережья Бирмы до китайской провинции Юньнань, позволит Китаю доставлять ближневосточную нефть в свои южные области более легко и надежно.
Danach trat die "arbeitssparende Innovation" in den Hintergrund und ebnete "einer Reihe von Unterhaltungs- und Kommunikationsgeräten" den Weg, "mit denen man das Gleiche wie vorher anstellen kann, aber mit kleineren und bequemeren Apparaten."
После этого "трудосберегающие инновации" отошли на задний план, дав место "ряду развлекательных и коммуникационных устройств, которые выполняют те же функции, что и раньше, но теперь в более компактных и удобных корпусах".
Das Klubrestaurant "Major Pronin" liegt in bequemer Nähe zum KGB/FSB-Hauptquartier.
Клуб-ресторан "Майор Пронин" уютно расположился по соседству со штаб-квартирами КГБ-ФСБ.
Die Menschen bewegen sich billig und relativ bequem um die ganze Welt.
Люди перемещаются по земному шару без особых затрат и относительно легко.
Die bequeme Rolle der Regierungskritiker fiel diesmal zur Abwechslung den linken Populisten zu.
Уютная роль критика правительства досталась на сей раз популистам левого толка.
Es gibt keine bequemen, risikofreien Wege, die zu Entwicklung und Wohlstand führen.
Не бывает легких, безрисковых путей к развитию и процветанию.
Während die Konkurrenz näher rückt und neue Technologien alte, bequeme Sicherheiten bedrohen, ist die anstehende Verhandlung der Lizenzgebühren für die BBC mit besonderen Gefahren verbunden.
По мере того, как конкуренты сужают круг и новые технологии бросают вызов уютным старым привычкам, неизбежные переговоры о стоимости лицензии представляют особую опасность для BBC.
Es wäre allzu bequem, fixfertige Seelen auszuleihen.
Конечно, было бы удобнее взять напрокат "скороспелую" душу.
Das ist ein geringer Betrag, der bequem aufgebracht werden könnte, wenn die Geberländer es ernst meinten.
Это - ничтожная сумма, которую страны-доноры легко смогут собрать, если действительно этого захотят.
Züge sollten auch sicher und verhältnismäßig bequem sein.
Они должны быть безопасными и достаточно удобными.
Ein privater Haushalt, der mehr Schulden hat, als er bequem zurückzahlen kann, muss seine Ausgaben verringern.
Семья, которая должна больше денег, чем она может легко отдать, нуждается в сокращении затрат.
Das wäre vielleicht nicht bequem, aber dafür lehrreich.
Это может быть не очень удобно, но поучительно.
Wir sollten nach gemeinsamen politischen Ansätzen suchen, von denen wir viele bereits beschlossen haben und bequem wieder bekräftigen könnten.
Мы должны искать общие политические подходы, о многих из которых мы уже договорились и которые мы можем легко поддержать вновь.
Eine sehr, sehr bequeme Lösung für das spezielle Problem.
Очень удобное решение данной конкретной проблемы.
Wie der Bär, der gelernt hat, sich seinen Magen auf bequeme Weise zu füllen, fühlen sie sich wohl dabei, ohne eigene Anstrengung unterhalten zu werden.
Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung