Beispiele für die Verwendung von "berührt" im Deutschen mit Übersetzung "касаться"

<>
"Keine Sorge, du wirst nicht berührt! "Не волнуйся, тебя это не касается!
Sie haben mich im Laufe meiner 68 Jahre berührt. Они касались меня все 68 лет моей жизни.
Mein vierter Punkt berührt die Themen Rechenschaftspflicht und Transparenz. Четвертый пункт касается ответственности и прозрачности.
Sobald es das Wasser berührt, sollte man hören, wie Luft entweicht. Как только оно касается воды, вы должны услышать как бы звук движущегося воздуха.
Und das berührt noch nicht einmal das wirklich tiefe Bedauern eines Lebens. И это даже близко не касается действительно глубоких сожалений в жизни.
Sie werden vielleicht bemerken, dass sich Formen herausbilden, wenn der Mauszeiger einige dieser Sterne berührt. И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться.
Sobald also die Krabbe sie berührt, ziehen sie sich in ihre Schalen zurück, so wie Fingernägel. Так вот, как только краб касается их, они прячутся в раковины, похожие на ногти.
Aber dasselbe Neuron wird in einigen Fällen feuern, wenn ich einfach zusehe, wie eine andere Person berührt wird. Но тот же нейрон в некоторых случаях возбудится, даже когда я просто смотрю, как касаются кого-то другого.
und sie können sehen, das die grüne Nervenzelle die rote an zwei Stellen berührt, diese Stellen nennen wir Synapsen. Теперь вы видите, как зеленый нейрон касается красного в двух местах, они называется синапсами.
Die türkische Frage ist von großer Wichtigkeit, da sie einige der instabilsten und beunruhigendsten diplomatischen Kontroversen der Welt berührt. "Турецкий вопрос" имеет важное значение, так как он касается самого нестабильного и неразрешимого в мире дипломатического спора.
Ich habe sie einmal pro Sekunde mit einer scharfen Spitze an ihrem Nervenring berührt, wie die scharfen Zähne eines Fisches. все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы.
Das ist deshalb so, weil die CO2 Bilanz, wie man sehen kann, nur den Mast betrifft, der den Boden berührt. Это потому, что потребность, как вам видно, сводится к площади касания столба мачты с поверхностью.
Mit anderen Worten, wenn jemand mich berührt, meine Hand, feuert ein Neuron im sensorischen Cortex in der sensorischen Region des Gehirns. Иными словами, если кто-то коснулся меня, моей руки, то тут же возбуждается нейрон в соматосенсорном кортексе мозга в его сенсорном регионе.
man berührt nur den Fuß der Lampe, und an einer Seite kann man die Helligkeit einstellen und an der anderen die Lichtfarbe. человек просто касается основы светильника и на одной стороне может установить яркость, а на другой - оттенок светильника.
Wenn der Ball gefangen wurde, kann der Schiedsrichter manchmal nicht mit Sicherheit wissen, ob der Ball die Kante des Schlägers noch berührt hat. Иногда, когда мяч пойман, судья не может быть уверен, коснулся ли мяч края биты.
Nach diesen sehr langen, peniblen Operationen, bei denen versucht wurde, Dinge zu heilen, die zuvor noch nicht mal berührt werden konnten, starben die Patienten. После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали.
Ich möchte sein wertvolles Display berühren. Хочу касаться этого чудесного экрана.
Am Ufer des Teiches stand ein Baum, dessen Zweige das Wasser berührten. На берегу пруда стояло дерево, ветви которого касались воды.
Und ich frage mich, ob der Fotograf sagte, "Okay, Jude, könntest du deinen Zahn berühren? Интересно, неужели фотограф сказал, "Окей, Джуд, Вы могли бы коснуться Вашего зуба?
Sie fühlen sich angezogen von den Augen und der Haut, die sie gern berühren würden. Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.