Beispiele für die Verwendung von "berührte" im Deutschen

<>
Und was er dann sagte, berührte mich sehr. И то, что он сказал, меня очень тронуло.
Seine Rede berührte das Publikum zutiefst. Его речь глубоко затронула аудиторию.
Jim nahm, was eine einfache Geschichte über Medizin hätte sein können, und gab ihr eine menschliche Dimension, die unsere Leser zutiefst berührte. Джим взял то, что может честно рассказать историю о медицинской науке, и приложил к этому человеческую сторону, которая глубоко тронула читателей.
Frei von Theatralik und ohne jede Anmaßung - indem sie "den Menschen einfach erklärte, was der Diktator diesem Land angetan hat" - berührte sie die Herzen der freiheitsliebenden Philippiner überall; Без всякой театральной наигранности и претензий - "просто разъясняя людям, что диктатор сделал для этой страны", она тронула сердца свободолюбивых филиппинцев повсюду.
Ich möchte sein wertvolles Display berühren. Хочу касаться этого чудесного экрана.
Das hat mich echt berührt. Итак, меня это очень тронуло.
Roboter berühren etwas zutiefst Menschliches in uns. Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас.
Ein Rad jedoch muss jeden Zentimeter Boden dazwischen berühren. в то время как колесу приходится соприкасаться всё время с дорогой.
Und ich dachte, "Ich werde es einfach berühren." И вдруг решила ее потрогать.
Mit der Zeit, wenn sie ihn berühren, werden sie intelligent. А потом, когда они до него дотронутся - станут разумными.
Normalerweise ziehen sie sich zurück, sobald eine Krabbe sie berührt. Они обычно сразу прячутся, как только краб притрагивается к ним.
Mich hat auch die dunkle Seite von Macht und Herrschaft berührt. Меня также задела темная сторона власти и лидерства.
Mehr und mehr der reglosen Materie des Globus wird berührt und vom Leben angeregt. Всё больше и больше инертной массы Земли затрагивается жизнью и оживает.
"Keine Sorge, du wirst nicht berührt! "Не волнуйся, тебя это не касается!
Dieser Film hat mich berührt. Я был тронут этим фильмом.
Angesichts energiepolitischer Überlegungen würde jeder Konflikt in Aserbaidschan auch Europa berühren. Учитывая вопросы энергетической безопасности, любой азербайджанский конфликт также серьёзно затронет и Европу.
Aber wenn ich neben Ihnen, Schulter and Schulter, gehen würde, unsere Schultern sich vielleicht sogar berührten, ist es kein Problem. Но если я пойду плечом к плечу с вами, даже если наши плечи будут соприкасаться, ничего страшного.
"Es war sehr schwierig, die Bauern auch nur dazu zu bringen, die Sau unterhalb der Vulva zu berühren. "Было очень трудно заставить фермеров хотя бы снизу потрогать влагалище.
Das zweite ist - manche Leute nennen es "The Cloud" und man berührt damit quasi "The Cloud". Вторая вещь - некоторые называют её "облаком" - и вы как-будто дотрагиваетесь до этого облака.
Fortuna soll der Legende nach allen hold sein, die die Wände in der Gasse mit ihrem Sternzeichen berühren. Говорят, если притронешься к стенам на улице "своего" знака, Фортуна станет благосклонной.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.