Beispiele für die Verwendung von "bereitet" im Deutschen

<>
Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet. Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Die Iren haben sich selbst ein Problem bereitet. Ирландцы сами для себя создали проблему.
"Sal bereitet Kopfschmerzen für Jason". Но выражение "Sal gave a headache to Jason" звучит странно.
Auch dieses Verhalten bereitet Freude. Такие действия также доставляют удовольствие.
Die Nachricht hat ihr Freude bereitet. Новость её порадовала.
Das hat mir viel Freude bereitet. Это доставило мне много удовольствия.
Dein unnatürliches Verhalten bereitet mir Unbehagen. Мне неприятно видеть твоё неестественное поведение.
Auch Amerikas gesamtwirtschaftliche Situation bereitet Sorgen. Макроэкономическая ситуация в Америке также вызывает беспокойство.
Ihre Zahlungsverzögerung bereitet uns ernsthafte Sorgen Ваши задержки платежей вызывают серьезную озабоченность
Erstens bereitet ein starker Fernsehkonsum kaum Vergnügen. Во-первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия.
Wir bedauern, Ihnen Umstände bereitet zu haben Мы сожалеем о тех обстоятельствах, в которых Вы оказались по нашей вине
Sie hat dadurch der Militärdiktatur den Weg bereitet. Тем самым это открыло путь военной диктатуре.
Wir hoffen, dass das Geschenk Ihnen Freude bereitet Мы надеемся, что Вы с радостью примите подарок
Toledos eigenes Verhalten jedoch bereitet solchen Argumenten den Boden. Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Die fortschreitende Belagerung Bagdads bereitet den Jordaniern schlaflose Nächte. В то время как продолжается осада Багдада, иорданцы проводят бессонные ночи.
Deshalb bereitet mir die Zusammensetzung der Barroso-Kommission Sorgen: В этом аспекте меня волнует состав Комиссии Барросо:
Natürlich bereitet mir das Risiko, womöglich Unschuldige hinzurichten, Kopfzerbrechen. Конечно, меня беспокоит риск наказания невиновных.
Instabilen und untragbaren Konstellationen muss ein Ende bereitet werden. Нестабильные и неустойчивые конфигурации должны изжить себя.
Sie haben einen anderen Ansatz für Dörfer den Weg bereitet. Они предложили совершенно новый подход в деревнях.
Zahlreichen Kommentatoren bereitet das ineffiziente politische System in Amerika Sorgen. Многие обозреватели волнуются по поводу неэффективной политической системы Америки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.