Beispiele für die Verwendung von "berichtete" im Deutschen
Und Najmuddin blieb da, tat alles und berichtete von den Patienten.
А Наджмуддин оставался в центре, делал всю работу и сообщал мне о пациентах.
Er identifizierte seine Quelle als "einen Hutu" und berichtete, dass Waffen für die bevorstehenden ethnischen Säuberungen vorhanden seien.
Говоря об источнике информации, он называл его "один хуту" и докладывал, что уже готовы запасы оружия для предстоящей этнической чистки.
Dabei berichtete die BBC bereits im Jahr 2000, dass die legendäre Nordwestpassage eisfrei sei.
Но в 2000 году Би-би-си сообщала о том, что в легендарном Северо-Западном проходе уже не было льда.
Dennoch, so die Financial Times, die über die Ansichten des IWF-Chefs berichtete, "würde sie der IWF auch nicht als Standardrezept empfehlen - da sie mit Kosten verbunden und normalerweise ineffizient sind".
Тем не менее, согласно газете "Файнэншл таймс", которая доложила о взглядах главы МВФ, "МВФ не рекомендовал бы контроль капиталов в качестве стандартного предписания - так как на него необходимы затраты, и он не эффективен".
Und einer der Physiotherapeuten berichtete, dass Mahmoud ein Bein bekommen könne, aber nicht sofort.
И один из наших врачей-терапевтов сообщил, что Махмуд сможет использовать протез, но не сразу.
Sie erinnern sich, während des Wirbelsturms berichtete MSNBC in seinem Blog über den Wirbelsturm und aktualisierte ihn oft.
Во время урагана на странице блога msnbc.com вы могли прочитать сообщения об этом урагане, которые часто обновлялись.
Die Zeitung berichtete ebenfalls, dass Eltern nach "produktiven" Ventilen für die Obsession ihrer Achtjährigen mit sterbenden Eisbären suchen.
Газета также сообщила, что родители ищут "продуктивное" решение навязчивой идеи их восьмилетних детей относительно вымирающих белых медведей.
Wie Reuters im Juli erstmals berichtete, ist das Sitzlayout die treibende Kraft hinter der Auseinandersetzung um die neuen Jets.
Как впервые сообщило в июле агентство Рейтер, расположение сидений - это именно то, что подогревает соперничество в битве между новейшими реактивными самолетами.
Buzzfeed berichtete am späten Sonntag, dass ein Sprecher des Popstars Ariana Grande die Echtheit der angeblichen Fotos von ihr abstritt.
Buzzfeed сообщил в прошлое воскресенье, что представитель поп-звезды Арианы Гранде опроверг то, что фото, на которых, предположительно, она, подлинные.
Wie die Washington Post unlängst berichtete verbrauchen Geschirrspüler heutzutage 45% weniger Energie und Kühlschränke 51% weniger als vor zwanzig Jahren.
Как недавно сообщила "Washington Post", посудомоечные машины теперь потребляют энергии на 45% меньше, чем двадцать лет назад, а холодильники - на 51% меньше.
Die nationale spanische Tageszeitung ABC berichtete, dass die verärgerten Nachtklubbesitzer aussagten, die Vetternwirtschaft der Behörden habe schwerwiegende Auswirkungen auf ihre Geschäfte.
Испанское ежедневное издание ABC сообщило, что недовольные владельцы ночных клубов говорят, что протекционизм со стороны властей серьезно отражается на состоянии их бизнеса.
In den USA berichtete ABC Television Network jüngst, dass Psychologen neuerdings mehr Neurosen bei Menschen feststellen, die wegen des Klimawandels verängstigt sind.
В США телевизионная сеть ABC недавно сообщила, что психологи стали отмечать большее число неврозов у людей, переживающих из-за изменения климата.
Ende Juli ging ein Zeitraum zuende, in dem die St. Louis Fed zwölf Monate lang berichtete, dass die Bankreserven um 31 Prozent anstiegen.
Федеральный резервный банк Сент-Луиса сообщает, что за 12 месяцев, заканчивая июлем, банковские резервы выросли на 31%.
Die "Bild"-Zeitung berichtete vorab unter Berufung auf einen konzerninternen Krisen-Plan, bis 2015 seien Investitionen von insgesamt rund 300 Millionen Euro vorgesehen.
Ссылаясь на внутренний антикризисный план Deutsche Bahn, газета Бильд сообщает, что до 2015 года запланированы инвестиции общим объемом около 300 миллионов евро.
Vor dem UN-Sicherheitsrat berichtete Gambari im März 2008, dass sein jüngster Besuch in Burma "frustrierend" war und dass keine greifbaren Fortschritte erzielt worden waren.
На своём брифинге в Совете Безопасности ООН в марте 2008 г. Гамбари сообщил о том, что его последний визит в страну "потряс" его, и признал, что не было достигнуто никакого ощутимого прогресса.
Als beispielsweise die Washington Times im Jahr 1998 berichtete, die nationale amerikanische Sicherheitsbehörde wäre in der Lage, Osama bin Ladens Satellitentelefon zu orten, hörte er auf, es zu benutzen.
Например, когда Washington Times сообщила в 1998 году, что Агентство национальной безопасности было в состоянии контролировать спутниковый телефон Усамы бин Ладена, он перестал его использовать.
2009 berichtete Goddard, dass die Serviceschächte und Rohrleitungen hinter den Ausschussräumen des Parlaments mit Asbest verseucht waren, dessen tödliche Fasern durch etwas so harmloses wie "starke Luftbewegungen" aufgewirbelt werden konnten.
В 2009 году Goddard сообщила, что технические шахты и трубопроводы за помещениями парламентских комитетов были заражены асбестом, смертельные волокна которого могли приводиться в движение чем-то столь безобидным, как "сильные потоки воздуха".
Im Juni berichtete das Unternehmen, dass es 3.742 neue Eigenheime in dem Jahr bis Ende April verkauft hatte - fast ein Drittel mehr als zum Höchststand 2007 vor der Krise.
В июне компания сообщила, что продала 3742 новых домов в этом году до конца апреля - почти на треть больше, чем в докризисный пик 2007 года.
Sie eroberte das Herz ihres Mannes, als sie am Vorabend des "Shock-and-Awe-Angriffs" aus Bagdad berichtete und dabei, selbst als die Bomben fielen, standhaft vor den Kameras ausharrte.
она завоевала сердце своего мужа, когда передавала сообщения из Багдада накануне операции "шок и трепет", стоя перед камерами даже после начала бомбардировки.
Die Generalverwaltung für Qualitätskontrolle, Inspektion und Quarantäne führte eine Studie durch und berichtete, dass beinahe ein Fünftel aller in China für den heimischen Markt hergestellten Produkte nicht den Sicherheits- und Qualitätsansprüchen genügen.
Общее управление по качеству, надзору, инспекции и карантину провело опрос и сообщило, что почти одна пятая часть всех продуктов, производимых в Китае для внутреннего употребления, не соответствует стандартам безопасности и качества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung