Beispiele für die Verwendung von "beruhen" im Deutschen
Märkte und wirtschaftliche Macht beruhen auf politischen Rahmenbedingungen:
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Diese Witzeleien scheinen alle auf derselben Annahme zu beruhen:
Все эти шутки, кажется, опираются на одно и то же предположение:
Denn sie beruhen auf einer dieser Sie beeinflussenden Zeitperspektive.
А точнее, играет роль степень предвзятого использования некоторых ориентаций во времени.
Weil darauf die zwei primären Kriterien des Polit-Tiers beruhen:
Потому что это соответствует двум главным критериям для политического создания:
(Manche dieser Zweifel beruhen natürlich auf politischem und finanziellem Eigennutz:
(Некоторые из этих сомнений, конечно, политически или финансово корыстны;
Die laufenden Änderungen in der amerikanischen Verteidigungspolitik beruhen auf Planungsannahmen.
Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования.
Doch weder geschlechts- noch rassenzugehörigkeitsbedingte Diskriminierung beruhen auf allein persönlichen Präferenzen.
Но ни пол, ни расовая дискриминация не являются результатом личного предпочтения.
Die bemerkenswerten Erfolge des Globalen Fonds beruhen auf seinem operativen Vorgehen.
Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы.
Ebenso wenig sollte man die Sache damit auf sich beruhen lassen.
И на этом история не должна закончиться.
Jede wirkungsvolle Außenpolitik muss offenkundig auf schlagkräftigen militärischen und zivilen Ressourcen beruhen.
А любая эффективная внешняя политика должна опираться на эффективные военные и гражданские ресурсы.
Tatsächlich sind die Bilanzen von Megabanken undurchdringliche Fiktion oder beruhen auf Wunschdenken.
Фактически же, финансовые отчеты мегабанков представляют собой малопонятные труды в стиле научной фантастики или попытку выдать желаемое за действительное.
Allein etwa 39% der weltweiten Stromproduktion beruhen auf der Verbrennung von Kohle.
Около 39% мировой электроэнергии получают от сжигания угля.
Diese Werte sind das Fundament, auf dem alle religiösen und kulturellen Traditionen beruhen.
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
Die Europäische Kommission argumentiert, dass eine umfassende Bankenunion auf vier Säulen beruhen müsste:
Европейская комиссия утверждает, что полноценный банковский союз должен опираться на четыре принципа:
Richtlinien zum Gendoping sollten nicht allein auf den Interessen und Infrastrukturen der Sportorganisationen beruhen.
Политика в отношении генетического допинга не должна ориентироваться исключительно на интересы и инфраструктуру спортивных организаций.
Dies ist der Grund, warum wir Patente, die auf grundlegenden mathematischen Erkenntnissen beruhen, nicht zulassen.
В связи с этим мы не выдаем патенты на основные достижения в области математики.
Die Glaubwürdigkeit der NEPAD und ihr endgültiger Erfolg beruhen auf den Antworten zu diesen Fragen.
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung