Beispiele für die Verwendung von "beschränkte" im Deutschen

<>
Und mein gesamtes Repertoire beschränkte sich so ziemlich auf, "Wo ist das Bad?" И всех моих познаний хватало только на фразу "Где здесь туалет?"
Allerdings lässt dieser beschränkte Blick auf die wirtschaftlichen Verhältnisse, die alles entscheidende Überlegung außer Acht: Но узкий взгляд упускает самый критический момент:
Eine auf Migranten beschränkte Initiative würde nur die wachsende Fremdenfeindlichkeit und den Extremismus in Griechenland verstärken. Инициатива, направленная на мигрантов, только укрепит усиление ксенофобии и экстремизма в Греции.
Die Zentralbank beschränkte die Abwertung der Währung, die sie normalerweise "kontrolliert schwanken" lässt, auf lediglich 3%. ЦБЕ позволил обменному курсу, который формально определяется как "управляемое плавание", упасть только на 3%.
Man denke an den EU-weiten Rat Wirtschaft und Finanzen (Ecofin) und die auf die Eurozone beschränkte Eurogruppe der Finanzminister. взять, к примеру, общеевропейский Совет по экономическим и финансовым вопросам, Экофин, и действующее только в рамках еврозоны заседание министров финансов, Еврогруппу.
Der beschränkte Blick auf die wirtschaftlichen Auswirkungen der Katastrophe zeigt, dass Japan in Wahrheit gar keine so große Rolle mehr spielt. Узкий взгляд на экономические последствия катастрофы заключается в том, что Япония уже, в действительности, не оказывает существенного влияния на остальной мир.
Dennoch fiel man bei diesem Test in Staatskunst durch, weil man wieder einmal tatenlos zusah und sich auf Aufrufe zur Zurückhaltung beschränkte. И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности.
Die Herausforderung besteht darin, neue Medikamente zu produzieren, die, weil es zu wenige Patienten gibt oder diese zu arm sind, nur sehr beschränkte Gewinne versprechen. Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль.
Die "Reformdebatte" innerhalb dieser Regimes beschränkte sich auf eine Auseinandersetzung zwischen verschiedenen Zweigen des militärischen Sicherheitsapparats darüber, wie der Status Quo am besten zu sichern sei. Реформистские "дебаты" в рамках этих режимов сводились к борьбе между различными ветвями военного аппарата и аппарата безопасности относительно того, как лучше сохранить статус-кво.
Aber Deng, gezeichnet von Jahrzehnten des Maoismus, besonders von dem Chaos, das durch die kulturelle Revolution ausgelöst worden war, hatte nur eine beschränkte Toleranz für politische Instabilität. Но Дэн Сяопин, закалённый десятилетиями маоизма, в особенности хаосом, вызванным "культурной революцией", был нетерпим к политической нестабильности.
Die Idee war, das Treffen klein und informell zu halten, indem man die Teilnehmer auf die Anzahl beschränkte, die in die Bibliothek von Schloss Rambouillet passen würde. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников.
Leider beschränkte sich diese Besessenheit nicht nur auf eine Art, denn er ging damit bankrott, und er musste als Sprecher auf Welttournee gehen, um sein Geld wieder hereinzubekommen. К несчастью, было поражено не только его воображение - машина привела его к банкротству, и он вынужден был гастролировать по миру с речами, чтобы вернуть свои деньги.
Bei einem der ersten Kommentare, die ich von Journalisten hörte, ging es darum, dass Abbas - ein Familienmensch - mittags nach Hause ging und seine Arbeit auf die normalen Geschäftszeiten beschränkte. Один из первых комментариев, который я услышал от журналистов, был о том, что Аббас - хороший семьянин, который ходит на обед домой и работает стандартный рабочий день.
Die politische Reaktion in den USA beschränkte sich vor allem darauf, BP und seine Führungskräfte zu dämonisieren, anstatt sich bessere Möglichkeiten zu überlegen, um ein Gleichgewicht zwischen Regulierung und Innovation zu schaffen. Значительная часть политической реакции в США сосредоточилась на демонизации корпорации BP и её руководства, вместо того чтобы придумать новые способы согласования регулирования и новаторства.
In Gegenden wie dem Südlibanon, wo die Menschen unter tiefen sozialen Klüften und Ungleichheiten leiden haben freie Wahlen und freier Handel für arme und an den Rand gedrängte Menschen nur beschränkte Attraktivität. В таких местах, как южный Ливан, страдающих из-за глубоких социальных расслоений и неравенства, свободные выборы и свободная торговля не имеют большого значения для бедных и лишённых прав людей.
Seine Regierung beschränkte wesentliche Stadtdurchfahrten von fünf Spuren auf drei, verbot das Parken auf diesen Straßen, erweiterte Fußgängerwege und Radfahrwege, schuf öffentliche Plätze und entwarf eines der effizientesten Nahverkehrsbussysteme der ganzen Welt. Его администрация сократила число полос движения на главных городских дорогах с пяти до трех, запретила парковаться на этих дорогах, расширила тротуары и велосипедные дорожки, создала пешеходную зону в центре города, разработала одну из самых эффективных в мире систем общественного транспорта.
In einer Beschreibung des Erfolgs der Netzwerke Toyota und Linux schließt die Boston Consulting Group, dass die harte Macht des finanziellen Zuckerbrots und der Rechenschaftspeitsche die Menschen dazu motiviert, beschränkte, spezifische Aufgaben zu erledigen, dass aber die weiche Macht der Bewunderung und des Beifalls einen weitaus wirkungsvolleren Anreiz für außergewöhnliches Verhalten bietet. Описывая успех сетей Тойоты и Линукса, Бостонская консалтинговая группа заключает, что жёсткая сила денежного пряника и кнута ответственности мотивирует людей к осуществлению узких, специфических задач, однако мягкая сила восхищения и оваций является гораздо более эффективным стимулом к выдающимся достижениям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.