Beispiele für die Verwendung von "bestehende" im Deutschen
Kapital- und Zinszahlungen auf bestehende Schulden werden nicht angetastet.
Основная сумма и проценты непогашенной задолженности остались нетронутыми.
Bestehende Großeinrichtungen haben mehrere Generationen echter europäischer Wissenschaftler hervorgebracht.
Крупные научные учреждения подготовили несколько поколений истинно европейских ученых.
Am Donnerstag zeigten die Daten eine weiterhin bestehende Exportschwäche und ein Nachlassen der Verbrauchernachfrage.
В четверг данные показали продолжающееся снижение экспорта и ослабление потребительского спроса.
Als überwiegend aus Flüchtlingen bestehende Bevölkerung hatten die meisten Bewohner des Gazastreifens kaum soziale Wurzeln.
Будучи в значительной степени населением беженцев, у большинства жителей Газы были слабые социальные корни.
Es ist nie eine gute Idee, davon auszugehen, dass eine in der Vergangenheit bestehende Korrelation fortbesteht.
просто полагать, что имевшаяся корреляция в прошлом будет сохраняться в будущем - не очень хорошая идея.
Mütter stehen dem Arbeitsmarkt länger zur Verfügung und durchbrechen seit langem bestehende Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern.
Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов.
Das ist das bestehende Areal, also so wie es jetzt dort aussieht und hier ist unser Vorschlag.
Итак, вот как это место выглядит сейчас, а вот как оно должно выглядеть у нас.
Sie müssen Umweltbeamten echte Befugnisse einräumen, um bestehende Gesetze durchzusetzen und große Schlupflöcher im Gesetz zu schließen.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики.
Jetzt allerdings gehen Ahmadinedschads Gegner daran, lange bestehende Beschränkungen des Präsidentenamtes erneut stark zu Tage treten zu lassen.
Но теперь противники Ахмадинежада продвигаются к тому, чтобы вновь заявить о давнем давлении на президентство.
Die USA haben sich wiederholt gegen die seit 1967 bestehende Besetzung der Palästinensergebiete und für deren Beendigung ausgesprochen.
США не единожды противостояли израильской оккупации палестинских территорий 1967 года и призывали к ее окончанию.
Auch die EU hat Schwierigkeiten, die von ihr zugesagten Finanzhilfen für die bestehende AU-Truppe in Darfur aufzubringen.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре.
Bei 25 und mehr Mitgliedern ist es jedoch notwendig, die bestehende rotierende Präsidentschaft zu verbessern (insbesondere die mangelnde Kontinuität).
Однако потребуется усовершенствование системы ротации председательства (особенно следует обратить внимание на отсутствие последовательности и связности в нынешней системе).
Doch das Zeitfenster, in dem das Militär das bestehende Machtvakuum dort füllen kann, wird nur kurze Zeit offen stehen.
Но окно для того, чтобы военные заполнили вакуум власти, будет открыто ненадолго.
Independent Diplomat beriet letzten Endes drei aufeinander folgende Premierminister im Kosovo und das aus mehreren Parteien bestehende Verhandlungsteam des Kosovo.
"Независимый Дипломат" консультировал трех премьер-министров Косово подряд и многостороннюю команду переговорщиков Косово.
Die Kulturrevolution stellte den Höhepunkt des von der Partei während der 1960er Jahre praktizierten Vernichtungsfeldzuges gegen das bestehende Klassensystem dar.
Культурная революция стала кульминацией классового уничтожения, осуществляемого Партией в 1960-х годах.
In Frankreich und Deutschland feiert derzeit eine neue, aus Trotzkisten, Kommunisten und Anarchisten bestehende extreme Linke Auferstehung als politische Kraft.
Во Франции и Германии, новые крайние левые - Троцкисты, коммунисты и анархисты - восстали из пепла, снова став актуальной политической силой.
Ermöglicht wurde die Verbreitung von Derivaten durch die Leichtigkeit, mit der sich das Schuldvolumen für eine bestehende Menge Realvermögens ausweiten ließ.
Распространение производных стало возможным благодаря легкости, с которой можно было расширить объем долга за данный набор реальных активов.
Durch seine Forderung einer Mitgliedschaft der Türkei in der EU bestärkt er die schon seit langem bestehende westliche Orientierung des Landes.
Настаивая на вступление в Европейский Союз, он укрепляет долговременную прозападную ориентацию своей страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung