Beispiele für die Verwendung von "beunruhigt" im Deutschen

<>
Ich verstehe nicht, was dich beunruhigt. Не понимаю, что тебя беспокоит.
Das hat mich sehr beunruhigt. Меня это очень обеспокоило.
Aber ich bin wirklich beunruhigt über Krieg. Но больше всего я беспокоюсь по поводу войны.
Aber er war beunruhigt darüber, dass wir darüber nur Meinungen auszutauschen scheinen. Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся, это всего лишь обмен мнениями.
Beunruhigt über die Reaktion der Öffentlichkeit, verfügte der Richter in Harbin eine Wiederaufnahme des Falles, was lediglich zu einer Bestätigung der Bewährungsstrafe führte, als der Fall im März dieses Jahres abgeschlossen wurde. Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Sogar noch mehr beunruhigt stellen wir fest, dass Amerika oder irgendein anderes Land gut und gern wieder einen Überraschungsangriff erleiden kann und sich dann wird fragen müssen, ob ein solches Ereignis dem Horror vor einem Jahr gleichkommen oder ihn noch übertrifft. Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году.
Diejenigen, die zuerst dort waren, wurden so beunruhigt, dass sie ihre Anwälte ins Spiel brachten. и местные жители, первыми поселившиеся там, забеспокоились до такой степени, что привести своих адвокатов.
Seit langem gibt es eine Reihe von Gründen, über die US-Wirtschaft beunruhigt zu sein: Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов:
Es beunruhigt mich sehr, dass sie krank ist. Меня очень беспокоит то, что она больна.
Das Ausbleiben Ihrer Nachricht hat uns beunruhigt Отсутствие сообщения обеспокоило нас
Sie waren beunruhigt über die Zukunft der EU - und zwar eindeutig stärker als ihre westlichen Kollegen. Они беспокоились о будущем Евросоюза - определенно больше, чем это делали их западные партнеры.
Es beunruhigt mich sehr, dass viele Schulen die praktischen Kurse gestrichen haben, denn in Kunst und solchen Kursen habe ich mich selbst hervorgetan. Меня очень волнует то, что во многих школах отменили уроки прикладного мастерства, потому что рисование и подобные уроки были как раз теми предметами, которые мне очень легко давались.
Bei mir ist alles in Ordnung, trotzdem beunruhigt mich etwas. У меня всё в порядке, несмотря на это меня что-то беспокоит.
Und das ist etwas, dass mehr und mehr Menschen beunruhigt. и этим обеспокоены всё больше и больше людей.
Warum also sollte man darüber beunruhigt sein, dass das neue Handelsabkommen etwas einschränkt, was Chile ohnehin nicht tut? Зачем же тогда беспокоиться по поводу того, что новое торговое соглашение ограничивает то, чего больше не существует?
Was einige demokratische Säkularisten in der Türkei und andernorts wirklich beunruhigt, ist, dass die Bemühungen der AKP um eine Verfassungsreform schlicht einen ersten Schritt in Richtung Einführung der Scharia darstellen könnten. Что действительно волнует некоторых демократических сторонников отделения церкви от государства в Турции и в других странах, так это то, что усилия AKP в рамках конституционной реформы могли бы запросто являться первым шагом к законам Шариата.
In Wahrheit ist es das vierte Quartal, das die Wirtschaftsexperten am meisten beunruhigt. А экономистов более всего беспокоит четвертый квартал.
Von den Protesten beunruhigt, versuchte Chruschtschow, die Anti-Stalin-Kampagne abzukühlen. Обеспокоенный протестами, Хрущев постарался охладить анти-сталинскую кампанию.
Doch sollten alle, die erleichtert aufgeatmet haben, dass Netanjahus Likud und die extrem rechten Parteien des Landes geschwächt wurden, genauso beunruhigt sein wie zuvor. Но те, кто вздохнул с облегчением относительно ослабления партии "Ликуд" Нетаньяху и крайне правых партий страны должны беспокоиться, как никогда.
Was mich in der Tat beunruhigt, ist dass die Gesamtvorstellung von Weltführung mir fürchterlich veraltet erscheint. Меня на самом деле беспокоит, что вся эта идея о мировом лидерстве кажется мне ужасно устаревшей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.