Beispiele für die Verwendung von "bewältigen" im Deutschen

<>
Es wäre komplex, aber ließe sich bewältigen; Это будет сложно сделать, но этим можно будет управлять;
Keine dieser Herausforderungen dürfte einfach zu bewältigen sein. Ни одно из этих испытаний не будет легким.
Man konnte das Ganze mit der Addition bewältigen. всё можно сделать лишь с помощью сложения.
All diese Probleme lassen sich nur gemeinschaftlich bewältigen. Для решения всех этих вопросов необходимо сотрудничество.
Er muss die Situation mit größerer Umsicht bewältigen. Ему следует с большой осторожностью урегулировать ситуацию.
Alle neun Personen würden die Aufgabe sehr gut bewältigen. Любой из девятки хорошо бы выполнил свою работу.
Eine technische Aufgabe, die wir noch zu bewältigen haben. Это сложная техническая задача, которую нам необходимо решить.
Tatsächlich lernt Mexiko allmählich zwei Aufgaben nebeneinander zu bewältigen: В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу:
Der private Sektor kann das Finanzchaos nicht allein bewältigen; Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок;
Die Schuldenstände dieser Länder wären damit plötzlich zu bewältigen. Уровень их задолженности внезапно станет допустимым.
In der Zwischenzeit gilt es, die Lebensmittelkrise zu bewältigen. Тем временем, нужно найти решение продовольственному кризису.
Natürlich auf lange Sicht auch die Klimaerwärmung zu bewältigen. И в долгосрочной перспективе, конечно, в том числе с глобальным потеплением.
Wenn das also Ihre Aufgabe ist, wie bewältigen Sie sie? Итак, если бы это было вашей ответсвенностью, как бы вы это делали?
Aber beide Länder haben für dieses Wirtschaftswachstum Hürden zu bewältigen. Но в обеих странах экономический рост встречает определенные барьеры.
Im Umgang mit Nordkorea sind zwei grundlegende Probleme zu bewältigen. Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
zunächst das Neue und dann der Versuch, die Vergangenheit zu bewältigen. сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
Die einzelnen Nationalstaaten werden dies ohne regionale Zusammenarbeit nicht bewältigen können. Отдельные страны Ближнего Востока не смогут обойтись без сотрудничества на уровне целой области.
Dies ist etwas, das die Chinesen im Wesentlichen allein bewältigen müssen. В основном, Китай должен сделать это самостоятельно и для себя.
Frankreich hat erst begonnen, die Krise seines republikanischen Modells gleichberechtigter Staatsbürgerschaft zu bewältigen. Франция только теперь начинает понимать, что ее республиканская модель равного гражданства находится в кризисе.
Und dass, irgendwie, je grausamer die Umwelt, desto eher Menschen Herausforderungen bewältigen werden. Получается, что, чем хуже окружающая среда, тем больше людей примут вызов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.