Beispiele für die Verwendung von "bewaffneten" im Deutschen

<>
Die Welt kann sich einen nuklear bewaffneten Iran nicht leisten. Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана.
· Die Erhöhung der zugesicherten Warn- und Entscheidungszeiten für das Abfeuern von nuklear bewaffneten Raketengeschossen. · увеличение времени гарантированного предупреждения и принятия решения для запуска баллистических ракет с ядерными боеголовками;
Kriege werden in den meisten Fällen auf Schlachtfeldern zwischen bewaffneten Soldaten zweier verfeindeter Länder geführt. Войны, в основном, ведутся с помощью оружия на поле боя между солдатами враждующих стран.
In den Wochen vor dem Ausbruch des bewaffneten Konflikts griffen Computerhacker die Websites der georgischen Regierung an. Компьютерные хакеры атаковали грузинские правительственные веб-сайты в предшествующие военному конфликту недели.
Diese Errungenschaften schaffen zwar den Krieg nicht ab, aber sie senken die Zahl jener schrecklichen Menschenrechtsverletzungen, die mit bewaffneten Konflikten einhergehen. Подобные достижения не прекращают войны, однако они уменьшают количество ужасных нарушений прав человека, которые сопутствуют военным конфликтам.
Mehrere Millionen Menschen sind entweder direkt in bewaffneten Auseinandersetzungen oder durch erzwungene Vertreibung und den daraus resultierenden gesundheitlichen Konsequenzen ums Leben gekommen. Жертвами этого конфликта стали несколько миллионов человек, погибших в сражениях или в результате последствий вынужденного переселения, оказавшихся губительным для их здоровья.
Die meisten Länder leiden nach bewaffneten Konflikten unter einer schwachen Finanzlage, was die Bereitstellung intern finanzierter Subventionen in den meisten Fällen unmöglich macht. Большинство стран в послевоенный период испытывают недостаток средств, что делает непрактичным в большинстве случаев внутреннее субсидирование.
Werden diese wiederholten und, wie es scheint, eskalierenden Streitigkeiten zwischen den Philippinen und Vietnam einerseits und China andererseits zu einem bewaffneten Konflikt führen? Разовьются ли эти ситуации в военный конфликт или ограничатся эскалацией территориальных споров между Филиппинами и Вьетнамом с одной стороны, и Китаем с другой?
In ähnlicher Weise ist das nördliche Sri Lanka der Hauptschauplatz des lang andauernden bewaffneten Konflikts zwischen Regierungstruppen und den "Befreiungstigern" von Tamil Eelam. Точно также, северные районы Шри-Ланки являются главным полем сражения в продолжительном конфликте между правительственными силами и организацией "Тигры Освобождения Тамил Илама" (Liberation Tigers of Tamil Eelam).
Manchmal zwingen die Bewaffneten die Väter, Brüder und Ehemänner ihrer Opfer, diese zu vergewaltigen, oder sie zwingen die Frauen, das Fleisch ihrer ermordeten Verwandten zu essen. Иногда бандиты заставляют отцов, братьев и мужей своих жертв насиловать их или женщин есть плоть своих убитых родственников.
Heute sind viele afrikanische Länder von bewaffneten Konflikten verwüstet und genau wie Krieg zwischen EU-Mitgliedsstaaten überflüssig wurde, kann eine praktische regionale Integration in Afrika dasselbe bewirken. Сегодня, когда многие африканские страны опустошаются конфликтами, а вероятность войны между странами Евросоюза сведена к нулю, реализованная на практике региональная интеграция может помочь достичь того же результата в Африке.
So entschieden die Sowjetunion, die USA, Ägypten und Indien, dass es besser sei, mit einem nuklear bewaffneten China, Nordkorea, Israel bzw. Pakistan zu leben als einen Krieg zu riskieren. Так, Советский Союз, США, Египет и Индия решили, что лучше смириться с ядерными Китаем, Северной Кореей, Израилем и Пакистаном, чем рисковать войной.
Die Zeit zwischen den Weltkriegen, die unter einer ähnlichen Führungskrise zu leiden hatte, hat nicht nur einen Zusammenbruch der Globalisierung herbeigeführt, sondern einen vernichtenden bewaffneten Konflikt in globalem Ausmaß. В период между войнами, который характеризуется также кризисом лидерства, произошёл не только крах глобализации, но также и разрушительный военный конфликт в глобальном масштабе.
Während das Ergebnis der ersten Herausforderung allein von Uribe abhängt, sind die beiden anderen an die Reaktion der FARC auf die jüngsten Entwicklungen gebunden - wird sie beschließen, zu verhandeln, oder ihren bewaffneten Kampf weiterführen? И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
Der Salafi-Dschihadismus ist keine Organisation, sondern eine ideologische Bewegung, die auf der Grundannahme beruht, dass die beste - und teilweise legitimste - Methode, soziale und politische Veränderungen zu erreichen, in bewaffneten Aktionen aller Art besteht. Салафитский джихад - это не организация, а идеологическое течение, основанное на укоренившемся убеждении, что применение оружия является самым эффективным - и, по некоторым мнениям, самым разумным - способом проведения социальных и политических изменений.
Wie ich gemeinsam mit George P. Shultz, William J. Perry, Henry A. Kissinger, Sam Nunn und anderen vor fünf Jahren ausführte, wird atomare Abschreckung mit der wachsenden Zahl von atomar bewaffneten Staaten immer unzuverlässiger und auch gefährlicher. Перри, Генри А. Киссинджером, Сэмом Нунном и другими заявили пять лет назад, ядерное сдерживание становится менее надежным и все более опасным с увеличением числа государств, обладающих ядерным оружием.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.