Beispiele für die Verwendung von "bewußt" im Deutschen
Übersetzungen:
alle110
сознательный51
намеренно15
известный14
осознанно8
осознанный7
сознавать2
andere Übersetzungen13
Sie werden von Dingen beeinflusst, denen sie sich nicht bewußt sind.
Они подвержены влиянию вещей, о которых даже не подозревают".
Sie wurden entweder hineingeboren oder umgeben sich bewußt mit den richtigen Leuten.
Они либо родились среди этих людей, либо по собственной инициативе окружили себя подходящими людьми.
Es wurde ihr bewußt, dass das große Glück auch große Verantwortung mit sich bringt.
И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность.
Nur wenige scheinen sich der Fehlerquote bewußt zu sein, die bei der Berechnung solcher Zahlen anfällt.
Кажется, что очень немногие представляют себе пределы погрешности, которая возникает при подсчете таких чисел.
Dieses Versäumnis unterminiert nach und nach die Legitimität des Regimes, und das Zentralkomitee ist sich dessen bewußt.
Подобная недееспособность все больше и больше подрывает легитимность режима, и Центральный Комитет осознает это.
Ihnen wird eine Art von Dringlichkeit bewußt, finde soviel wie möglich in so kurzer Zeit wie möglich.
Вас захватывает чувство спешки, как будто вам нужно найти как можно больше и чем скорее, тем лучше.
Ich bin schmerzhaft bewußt, daß unsere Vergangenheit von einem Schritt vornüber charakterisiert werden kann, und zwei Schritte rückwärts.
Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад.
Man würde annehmen, daß Frankreich, Großbritannien, die Vereinigten Staaten und der IWF sich besser der jüngsten Historie bewußt sein werden.
Казалось бы, Франция, Великобритания, Соединенные Штаты и МВФ могли бы быть более осведомлены в вопросах новейшей истории.
Ich war mir damals bewußt, daß ich mit kulturellen Unterschieden und Mißverständnissen konfrontiert würde, aber sie tauchten dort auf, wo ich sie nicht erwartet hätte.
Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала.
Und so ist es ziemlich überraschend dass viele von uns von ihrem Unterbewusstsein gerade diese Entscheidungen treffen lassen auf Wegen, die uns eben nicht bewußt sind.
И всё же довольно удивительно, что многие из нас позволяют подсознанию влиять на эти решения способами, о которых мы даже не догадываемся.
Und diese Schimpansen, die ihr komplexes soziales Leben in Freiheit leben, haben dazu beigetragen - mehr als alles andere - dass uns bewußt wurde, dass wir Teil, und nicht abgetrennt von den erstaunlichen Tieren sind, mit denen wir diesen Planeten teilen.
И шимпанзе с их развитыми общественными связями больше, чем кто-либо другой, помогли нам понять, что мы являемся неотъемлемой частью удивительного мира живых существ, населяющих Землю.
Es wurde ihr bewußt, welches große Glück sie hatte, in einem Land geboren zu sein, in dem wir Sicherheit für gegeben nehmen, wo wir nicht nur Nahrung, Kleider und Behausung haben, sondern selbst wilde Vögel versorgen, damit sie im Winter nicht hungern.
И она поняла, что это её большая удача родиться в стране, где мы принимаем благополучие, как само собой разумеющееся, где мы не только можем кормить, одевать и обеспечивать себя жильём, но и не забывать про диких птиц, чтобы они не голодали зимой.
Wenn Sie sich mit dem Hammer auf den Daumen schlagen, übermitteln die Kabel in Ihrem Arm - die wir natürlich Nerven nennen - die Information zur Verteilerdose im Rückenmark, wo die neuen Kabel, neuen Nerven die Information an das Gehirn weiterleiten wo es Ihnen bewußt wird, dass Ihr Daumen jetzt schmerzt.
Если вы ударите по большому пальцу молотком, эти провода в вашей руке - которые мы, конечно, называем нервами - доставят информацию переходнку в спинном мозге, где новые провода, новые нервы, перенаправят информацию к мозгу, где вы осознаете, что ваш большой палец сейчас болит.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung