Beispiele für die Verwendung von "bewusstes" im Deutschen mit Übersetzung "сознательный"

<>
Die kulturell und religiös verankerte Überzeugung, bewusstes Erleben müsse auf irgendeine Weise unabhängig vom menschlichen Körper entstehen und existieren, hat auch zur Entstehung dieser wissenschaftlichen Aufspaltung beigetragen. Культурные и религиозные убеждения, провозглашавшие, что сознательная деятельность возникает и существует в своем роде независимо от тела, также способствовали такому разделению наук.
Sie handelten da ganz bewusst. Они были весьма сознательны.
Ihre Wangenmuskeln können Sie bewusst zusammenziehen. Вы можете сознательно сократить мышцы щек.
Es treibt uns zur dünnen Schicht der bewussten Logik. Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики.
Wenn Sie bewusst zuhören, können Sie die Geräusche Ihrer Umgebung besser kontrollieren. Если слушать сознательно, и контролировать окружающий звук,
Es ist nicht bewusst eigennützig, aber für einen Biologen ist das die Logik. Это не есть сознательный интерес, но для биолога логика именно в этом.
Zunächst allerdings müssen die jordanischen Palästinenser Jordanien einmal bewusst als ihre Heimat anerkennen. Только последним сначала придется принять сознательное решение признать Иорданию своей родной страной.
Ich glaube dass sich Babies und Kinder mehr bewusst sind als wir Erwachsene. Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых.
Sie können keinen bewussten Geist haben ohne die Interaktion zwischen Hirnrinde und Hirnstamm. Нельзя достичь сознательного разума без взаимосвязи между корой и стволом головного мозга.
Sie können keinen bewussten Geist haben ohne die Interaktion zwischen Hirnstamm und Körper. Не получится получить сознательный разум без взаимосвязи между стволом головного мозга и телом.
ihre Bürger vor Tabakunternehmen zu bewahren, die bewusst ein tod- und krankheitbringendes Produkt verkaufen; их граждан от табачных компаний, которые сознательно поставляют продукт, являющийся причиной смертей и болезней;
Dies ist ein Ungleichgewicht, dessen sich die Gesetzgeber sehr viel stärker bewusst sein müssen. Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию.
Bis jetzt war unsere Kommunikation mit Maschinen immer begrenzt auf bewusste und direkte Formen. Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Dies sind ausdrückliche (bewusste) Erinnerungen, die von einem anderen System, dem "Hippocampus", vermittelt werden. Это явные (сознательные) воспоминания, предоставленные другое системой, "гиппокампусом" ("hippocampus").
Ich behaupte nicht, dass sexuell entwürdigende Praktiken bewusster Bestandteil der neuen TSA-Vorschriften sind. Я не утверждаю, что практика, сексуально унижающая достоинство, является сознательной частью новой политики УТБ.
Das ist der Teil des Nervensystems, der die Dinge regelt, die wir nicht bewusst kontrollieren. Это та часть нервной системы, которая занимается тем, что мы не контролируем сознательно.
Und ich weiß, dass die Konsumenten bewusster werden und beginnen, mit ihren Brieftaschen zu wählen. И я знаю, что потребители становятся более сознательными, и что они будут делать выбор своими кошельками,
Aber die Furcht vor den jüdischen Kräften hat das Denken des Westens bewusst und unbewusst weiter geformt. И, тем не менее, страх перед знаниями и способностями евреев, сознательно или нет, продолжал формировать западное мышление.
Ich muss erwähnen, dass ich mich, bevor ich in die USA kam, nie bewusst als Afrikanerin identifiziert hatte. Я должна сказать, что до того как я уехала в Америку, сознательно я не считала себя африканкой.
Länder, die durch starken Protektionismus bewusst Weltmärkten aus dem Wege gingen, haben in den vergangenen 20 Jahren viel verloren. Страны, которые сознательно избегают участия в мировом рынке посредством тяжелого протекционизма, за последние двадцать лет сильно отстали.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.