Beispiele für die Verwendung von "beziehungsweise" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle28 соответственно12 andere Übersetzungen16
Beziehungsweise, was im Large Hadron Collider des CERN nicht passiert. Или то, что не происходит в Большом адронном коллайдере в ЦЕРНе.
Keiner der Beiden möchte der Erste beziehungsweise der Dumme sein. Никто не хочет вступать в обмен первым, т.к. они попросту могут быть обмануты.
Sie arbeiteten in Schulen, die manchmal, beziehungsweise sehr oft unterfinanziert sind. Естественно, многие друзья работали в школах с недостаточным финансированием.
Dies ermöglicht uns genetische Vielfalt, beziehungsweise ermöglicht es den Blumen genetische Vielfalt. Это даёт нам генетическое разнообразие, или, по крайней мере, даёт цветкам генетическое разнообразие.
Wenn Kinder experimentieren, nennen wir das "in alles hinein geraten" beziehungsweise "spielen". Детские эксперименты мы называем "лезут, куда ни попадя" или "играют".
Wir nennen sie so, weil ihr Kern, beziehungsweise ihr Zentrum sehr aktiv ist. И называются они так потому, что их ядра, их центр, очень активны.
Bürger- beziehungsweise Stammeskrieg, ein Militärregime, ein "Hängenbleiben" in der Übergangsphase sowie eine Teilung. гражданская/межплеменная война, военный режим, если Ливия "застрянет в переходном процессе", и раздел страны.
Das hier sind die Zahlen von eins bis zehn, beziehungsweise die Ziffern von null bis neun. Вот - числа от 1 до 10, точнее цифры от 0 до 9.
Daher können diese Modelle keine Situation erklären, in der alle, oder fast alle, gleichzeitig verlieren - beziehungsweise gewinnen. Поэтому эти модели не могут послужить объяснением ситуации, в которой каждый, или почти каждый, проигрывает - или, если уж на то пошло, выигрывает - одновременно.
Doch sind wenige derartige Einschränkungen im Gesetz verankert worden - beziehungsweise, falls doch, von der Waffenlobby unangefochten geblieben. Но немногие такие ограничения были законодательно закреплены - или не встретили сопротивления оружейного лобби, когда такие законы были приняты.
Und das ist der Zeitpunkt, wenn Menschen die Hoffnung aufgeben, beziehungsweise wenn jede Lebensform die Hoffnung aufgibt. Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду.
Männer und Frauen im zeugungs- beziehungsweise gebärfähigen Alter tragen heute viele, den Hormonhaushalt beeinflussende Substanzen in sich, die ihre Fruchtbarkeit beeinträchtigen. В организме мужчины и женщины детородного возраста теперь находится достаточное количество соединений, нарушающих горомональный баланс, для того, чтобы повредить их способность к вопроизведению.
Wenn mehr Eigenkapital vorhanden ist, dann ist logischerweise das Fremdkapital günstiger, da das Unternehmen beziehungsweise die Bank besser gegen Zahlungsunfähigkeit abgesichert ist. Если капитала больше, следовательно, долг должен быть дешевле, поскольку компания (или банк) лучше защищена от дефолта.
Auf den Spratley- und den Paracel -Inseln - von Vietnam beziehungsweise den Philippinen besetzt - werden Hafenanlagen für riesige Schiffe und Landebahnen für Langstreckenbomber gebaut. На островах Спратли и Парасель, захваченных у Вьетнама и Филиппин, Китай строит портовые сооружения для швартовки крупных судов и взлетно-посадочные полосы для бомбардировщиков с большой дальностью полёта.
Der erste Aspekt ist das klassische republikanische Verbot, in der offiziellen Volkszählung - oder in Statistiken der Regierung beziehungsweise staatlicher oder privater Unternehmen - Daten über ethnische Zugehörigkeit, Religion und den sozialen Status zu erfassen. Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе.
Indien hat auch erhebliche Militärressourcen, mit geschätzten 60 bis 70 Nuklearwaffen, Mittelstreckenraketen, einem Weltraumprogramm, 1,3 Millionen Personen im Militär und jährlichen Militärausgaben von fast 30 Milliarden Dollar beziehungsweise zwei Prozent der betreffenden Gesamtausgaben in der Welt. Индия также располагает значительными ресурсами жесткой силы с предположительно 60-70 единицами ядерного оружия, ракетами средней дальности, космической программой, 1,3 млн военнослужащих, а также ежегодными военными расходами почти в 30 млрд долларов США, или 2% от мирового объема.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.