Beispiele für die Verwendung von "bezweifelte" im Deutschen mit Übersetzung "сомневаться"
Er versuchte, ihn menschlicher zu gestalten und die Grausamkeit der stalinistischen Orthodoxie rückgängig zu machen, doch er bezweifelte nie, dass das leninistische System der Weg in die Zukunft war.
Он попытался гуманизировать коммунизм и избавиться от жестокости сталинистской ортодоксальности, но никогда не сомневался в том, что учение Ленина есть путь светлого будущего.
Und selbst wer etwas über die amerikanische Macht wusste, bezweifelte, dass die Amerikaner die Gefahren und Kosten auf sich nehmen würden, Europa vor dem Kommunismus zu schützen, wenn Nazideutschland erst einmal besiegt war.
А те, кто имел некоторую информацию об американском потенциале, сомневался в том, что американцы согласятся не риск и расходы, чтобы защитить Европу от коммунизма после победы над нацизмом.
Die amerikanischen Bürger allerdings bezweifeln beides.
Но сегодня американские граждане сомневаются как в первом, так и во втором.
Skeptiker bezweifeln, dass ausländische Unterstützung wirklich hilft.
Скептики сомневаются в том, что иностранная помощь действительно помогает.
Kein einziger seriöser und kompetenter Wissenschaftler bezweifelt das.
Ни один серьёзный и компетентный учёный в этом не сомневается.
"Ich bezweifle, dass wir jemals die Wahrheit erfahren.
"Я сомневаюсь, что мы когда-нибудь узнаем правду.
Wenn du alles bezweifelst, bezweifle wenigstens auch deinen Zweifel.
Если ты сомневаешься, сомневайся по крайней мере и в своём сомнении.
Wenn du alles bezweifelst, bezweifle wenigstens auch deinen Zweifel.
Если ты сомневаешься, сомневайся по крайней мере и в своём сомнении.
Palästinensische Sicherheitskräfte bezweifeln, dass dies die letzten Opfer gewesen sind.
Но сотрудники службы безопасности Палестины сомневаются в том, что эти жертвы станут последними.
Ich bezweifle, dass sich mir derartiges noch einmal bieten wird.
И сомневаюсь, что когда-либо увижу.
Doch bezweifeln einige Wirtschaftswissenschaftler, dass diese Ereignisse eine erschöpfende Erklärung bieten.
Но некоторые экономисты сомневаются в том, что эти события отражают все причины.
Heute bezweifeln nur noch wenige Wissenschaftler, dass sich die Erdatmosphäre erwärmt.
Сегодня мало кто из учёных сомневается в том, что атмосфера Земли нагревается.
Ich bezweifle allerdings, dass viele Iraker ihre Situation heute ebenso beurteilen.
Однако я сомневаюсь, что большинство иракцев разделяют подобное чувство.
Ich bezweifle jedoch, dass dieser Zeitunterschied Beweis für unterschiedliche kognitive Fähigkeiten ist.
Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей.
Doch kann fast kein seriöser Intellektueller weiterhin eine gemeinsame Abstammung aller Lebewesen bezweifeln.
Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ.
Sie bezweifeln, dass eine alternative Entwicklungsstrategie basierend auf einer verstärkten Inlandsnachfrage erfolgreich wäre.
Они сомневаются, что альтернативная стратегия развития, основанная на повышении внутреннего спроса, могла бы меть большой успех.
Niemand bezweifelt, dass zur Bekämpfung von Terroristen geheimdienstliche Operationen und Polizeimaßnahmen erforderlich sind.
Никто не сомневается в том, что операции спецслужб и полицейские расследования необходимы для борьбы с террористами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung