Beispiele für die Verwendung von "bis hier" im Deutschen
Um die Wellenlänge zu messen, muss ich nur den Abstand messen von hier, eine komplette Welle, bis hier.
Чтобы измерить длину волны, мне достаточно измерить расстояние отсюда досюда, одной полной волны.
Und wenn er fertig gezogen ist, stellt man die Kanne aufrecht hin und jetzt befindet sich der Tee über dieser Linie und das Wasser reicht nur bis hier und so hält die Kanne den Tee aus dem Wasser.
А когда он готов - вы ставите его вертикально и теперь чай, вы помните, над этой линией, а вода доходит только до сюда и в ней нет чаинок.
Und wenn ich in der Zeit zurückgehe, denn ich habe einige historische Daten eingefügt, bis hier, bis hier - die Statistiken sind nicht so üppig vor 100 Jahren.
Прокручиваем время назад, а я добавил исторические данные - назад, назад, назад, - не так много статистики было 100 лет назад.
Vielleicht sollten wir so lange warten, bis Tom hier ist.
Может нам подождать, когда здесь будет Том?
Und Hoffnung ist natürlich das Thema, worüber ich sprechen soll, was ich komplett vergessen hatte, bis ich hier ankam.
И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал.
Kein Leben, vom kleinsten Leben bis zu uns allen hier, wäre ohne diese kleinen Mikro-Maschinen möglich.
Жизнь, от её мельчайших форм до нас с вами, немыслима без этих маленьких микро-механизмов.
Das klingt absolut vernünftig - bis einem klar wird, dass Barroso hier zwei völlig verschiedene Sachverhalte vergleicht.
Это кажется в высшей степени разумным - до тех пор, пока Вы не поймете, что Баррозу сравнивает две абсолютно разные проблемы.
Und Sie wollen ihn vielleicht streicheln, bis Sie die Einstellungen ändern und das hier sehen.
У вас возникнет желание его обнять, пока вы не поменяете функции и не взглянете вот на это.
Ein anderer Ansatz ist es, sich die menschliche Morphologie unter Verwendung der einzigen Daten, die bis vor kurzem zur Hand waren, anzuschauen - auch hier zumeist anhand der Schädelform.
Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа.
Wenn die Basis Ihrer Prognose, Ihrer Vorhersage, die Jahre 1900 bis 1929 gewesen wären, hätten sie so etwas wie das hier prognostiziert.
Если бы вы основывали свое предсказание, свой прогноз на промежутке с 1900 по 1929 год вы бы предсказали что-то в этом роде.
Diese Tumore wachsen unaufhaltsam weiter, bis sie zu gewaltigen, eiternden Tumoren wie diesem hier werden.
Но эти опухоли неизбежно прогрессируют в огромные, покрытые язвами опухоли как эта.
Das Objekt, das diesen Krater gebildet hat, war etwa 25 bis 45 Meter groß, also etwa so groß wie das Mackey-Auditorium hier.
Объект, образовавший его, был около 30 или 50 м в диаметре, примерно как эта аудитория.
Auch in Irland werden die Staatsschulden, einschließlich Überbrückungshilfen bis 2014 in die Nähe von 150 Prozent des BNE steigen, wobei es sich auch hier hauptsächlich um Auslandsschulden handelt.
В Ирландии также суверенный долг, включая промежуточное финансирование, увеличится и приблизится к 2014 году к 150% от ВНП, большая часть задолженности - внешняя.
Also vielleicht haben Sie bis jetzt gedacht, dass die künstliche Entstehung von Leben ungefähr so abläuft wie hier dargestellt.
Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле.
Es war schon mal einfacher, aus Island zu kommen, denn bis vor ein paar Jahren wussten die Menschen kaum etwas von uns, und ich konnte im Grunde hier erscheinen und nur Gutes über uns sagen.
Раньше было намного легче "быть из Исландии", потому что несколько лет назад, люди очень мало знали о нас, и я могла прийти сюда и говорить о нас только хорошее.
Im Gegensatz dazu treten in Frankreich in jeder Generation um 200.000 bis 300.000 mehr Menschen in den Arbeitsmarkt ein, als aus dem Arbeitsprozess ausscheiden - und hier sind die Immigranten noch nicht mitgezählt, unter denen es, trotz jüngst gebremster Zuwanderung, eine große Anzahl an Arbeitssuchenden gibt.
Во Франции же на рынок труда вступает на 200-300 тысяч человек больше, чем покидают его с каждым поколением, и это не считая иммигрантов, которые, несмотря на снижение темпов иммиграции в последнее время, представляют большой процент от находящихся в поисках работы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung