Beispiele für die Verwendung von "bis in" im Deutschen
Ich könnte mich damit sozusagen bis in die Galerie schießen.
Я бы мог в прямом и переносном смысле улететь на галёрку.
Sie tragen Instrumente, die bis in 2000 Meter Tiefe Daten aufnehmen.
Они переносят на себе приборы, которые записывают данные на глубине 2000 метров.
Die Taliban dehnen ihre Reichweite bis in das benachbarte Pakistan aus.
Талибан также расширяет свой доступ в соседний Пакистан.
So war es bis in die späten 1970er Jahre auch mit Eigenheimen.
Точно так же обстояла ситуация с жилой недвижимостью до конца 70-ых годов ХХ века.
Bis in die 1980er war die Farm in den Händen von Argentiniern.
До 1980г эта ферма была в руках аргентинцев.
Sie hielt sich fast ein Jahrhundert - bis in die frühen 1980er Jahre.
И так продолжалось почти столетие, до начала 80-х годов.
Nur Fanatiker wollen, dass Ideen bis in ihr logisches Extrem verfolgt werden.
Только фанатически настроенные приверженцы желают, чтобы идеи доходили до логической крайности.
Das erste Modell wurde von ungefähr 1870 bis in die 1960er Jahre praktiziert.
Первая модель просуществовала приблизительно с 1870-ых по 1960-е годы.
Das Problem zieht sich nämlich bis in den Alltag der normalen Leute hinein.
На самом деле, закон давит и на повседневную жизнь обычных людей.
Die Beziehung zwischen al-Ahmar und Saleh geht bis in ihre Jugend zurück.
Отношения между аль-Ахмаром и Салехом берут начало в их детстве:
Natürlich ist der Arm Al Qaidas lang, er reicht bis in viele Konflikte hinein.
В самом деле, щупальца Аль-Каеды проникли во многие места, где существуют конфликты.
Lassen sich die Wurzeln der heutigen Malaise wirklich bis in die 1980er Jahre zurückverfolgen?
Можем ли мы проследить корни сегодняшней болезни до 1980-х годов.
Das blieb so bis in die 1970er Jahre, als wir die letzte Energiekrise hatten.
Так было до второй половины 1970-х годов, периода последнего энергетического кризиса.
Wir haben eine lange Geschichte starker, couragierter, unabhängiger Frauen, die bis in die Wikingertage zurückreicht.
У нас длинная история сильных, отважных, независимых женщин, с самой эпохи викингов.
Unter anderem haben wir ein klassisches Angstmodell adaptiert, was bis in die Pavlovsche Zeit zurückgeht.
Среди прочего мы адаптировали классическую модель тревоги, которая использовалась еще академиком Павловым.
Und bevor Sie hinein springen, prüfen Sie, bis in welche Tiefe Ihre Ausrüstung funktionsfähig ist.
И прежде чем прыгать в воду, разберитесь, как глубоко ваша аппаратура может опускаться.
Bis in die frühen 60er Jahre war das große ungelöste Problem der Biologie weitaus bescheidenerer Natur:
До начала 60-х гг. самый важный оставшийся без ответа вопрос биологии был гораздо более скромным:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung