Beispiele für die Verwendung von "düstere" im Deutschen

<>
Einige dieser Abenteuer sind ein bisschen düster oder negativ. Некоторые из этих приключений немного мрачные или мрачноватые.
Dazu gibt es drei düstere Prognosen: Существуют три возможных варианта:
Die vermehrte Kinderarbeit reflektiert die düstere wirtschaftliche Lage der Familien: Увеличение детской рабочей силы отражает ужасную экономическую ситуацию семей:
Dieses etwas düstere Bild könnte sich ändern, aber vermutlich nicht kurzfristig. Данная несколько унылая картина может измениться, хотя, вероятно, не очень скоро.
Beim diesjährigen Erfahrungsaustausch der Wirtschaftsexperten war die düstere Stimmung allerdings beinahe greifbar. Но на этот раз, слушая то, что рассказывали деловые лидеры, можно было почти что почувствовать, как собираются тучи.
Das düstere Bild in Afrika - ich liebe Afrika, aber was sehen wir in Afrika? Это очень печально видеть в Африке - я люблю Африку, а что вы видите в Африке?
Diese und viele andere Tatsachen beschreiben eine düstere und ungewöhnliche Situation in den Vereinigten Staaten. Эти и многие другие факты говорят о неприятной и необычной реальности для Соединенных Штатов.
Doch herrscht nicht dieselbe düstere Stimmung, die einem in Großbritannien und weiten Teilen Europas entgegenschlägt. Но нет того чувства подавленности и уныния, которое охватывает вас в Великобритании и большинстве европейских стран.
Man denke in diesem Zusammenhang an die jüngst veröffentlichte düstere Statistik der Obersten Volksstaatsanwaltschaft Chinas (SPP). Задумайтесь над печальной статистикой, недавно опубликованной Верховной народной прокуратурой (ВНП).
Wenn Menschen heutzutage von Nationalismus sprechen, ruft dies düstere Bilder aus einer anderen Ära in Erinnerung. Когда сегодня люди говорят о национализме, на ум приходят зловещие картины прошлого века.
Das Regime von Präsident Leonid Kutschma versucht sowohl die Ukrainer als auch die Außenwelt über die düstere Lage hinwegzutäuschen. Режим президента Кучмы пытается убаюкать как украинцев, так и остальной мир, чтобы скрыть эти темные дела.
Bellende Schäferhunde, strenge Wächter und Kellner in Häftlingsuniformen tun ihr Bestes, um die düstere Atmosphäre des Gulag wieder aufleben zu lassen. Лающие восточно-европейские овчарки, суровые охранники и официанты, одетые в тюремную униформу, старательно воссоздают зловещую атмосферу Гулага.
In der Weltpresse wurde diese ,,Dreiergang" als ,,Achse" bezeichnet, was düstere Erinnerungen and die Achsenmächte Deutschland, Italien und Japan im Zweiten Weltkrieg wachrief. Это еще больше усугубило ошибку, добавив к ней провал в области связи с общественностью.
In jedem Fall verlassen wir den Bereich der politischen Richtlinien und sogar den der Politik und betreten das düstere Reich der Symbole und Mythen. И в том, и в другом случае мы покидаем мир политических принципов и даже политики как таковой, и вступаем на туманную территорию символов и мифов.
Freilich ist es auch möglich, dass Ägypten paralysiert wird und es nicht schafft, seine düstere Wirtschaftslage zu verbessern und wieder Ordnung herzustellen, ohne die kein Fortschritt möglich ist. Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс.
Tatsächlich gehören die Franzosen selbst zu den Ersten, die ihre düstere Situation beklagen und die ein neues Konzept - "la déclinologie" - erfunden haben, um diesen Verlust an Selbstvertrauen zu beschreiben. Действительно, сами французы первые сетуют на свое безрадостное положение, изобретя новое понятие - "la declinologie" - для описания этой потери уверенности в себе.
So schrieb zur selben Zeit, als Malaysia seine Unabhängigkeit erhielt, der Nobelpreisträger für Ökonomie Gunnar Myrdal sein einflussreiches Buch Asiatisches Drama, in dem er der Region eine düstere Zukunft vorhersagte. В то время как Малайзия обрела независимость, нобелевский лауреат, экономист Гуннар Мурдал, написал влиятельную книгу, под названием "Азиатская драма", в которой он предсказал безрадостное будущее для региона.
Tatsächlich werden wir Zeugen einer merkwürdigen Abweichung, was die Behandlung von Sexualdelikten in Schweden angeht - ein Fall, der die düstere Realität der Gleichgültigkeit (oder Schlimmeres) widerspiegelt, der Opfer dort und anderswo begegnen. По сути, мы являемся свидетелями странного отклонения от нормального расследования преступлений сексуального характера в Швеции - дело, которое демонстрирует жестокую реальность, полную, в лучшем случае, безразличия, с которой сталкиваются жертвы здесь и в других местах.
Rohs Selbstmord ist eine Katastrophe für seine Familie und eine nationale Schande, während die Atomexplosion des nordkoreanischen Führers Kim Jong-il so etwas wie ein kindlicher Trotzanfall ist - aber einer, der düstere Konsequenzen für die beiden koreanischen Staaten und die Welt haben könnte. Самоубийство Но Му Хена - трагедия для его семьи и для всей нации, а ядерный взрыв, санкционированный северокорейским лидером Ким Чен Иром, - это нечто вроде приступа гнева, который, однако, может иметь печальные последствия для обеих Корей и для всего мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.