Beispiele für die Verwendung von "daraufhin" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle59 затем4 в результате3 andere Übersetzungen52
Daraufhin begann ich mit voller Konzentration. После этого я полностью сосредоточился
Und daraufhin begannen alle darüber zu schreiben. Все потом начали об этом писать.
Kein Wunder, dass sich daraufhin der Zorn der Öffentlichkeit entlud. Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием.
Iran kündigte daraufhin Marinemanöver in der Straße von Hormus an. Тогда Иран объявил, что будет проводить в проливе военно-морские учения.
Die Änderung wurde im Parlament angenommen, daraufhin jedoch vom Verfassungsgericht abgelehnt. Поправка получила парламентское одобрение, но была впоследствии отклонена Конституционным судом.
Die Autobahn Hannover – Hamburg war daraufhin für zwei Stunden total gesperrt После этого автострада Ганновер-Гамбург была полностью заблокирована в течение двух часов.
Mit amerikanischer Rückendeckung hagelte es daraufhin Bomben und Raketen auf den Libanon. При поддержке Америки израильские бомбы и ракеты ливнем обрушились на Ливан.
Daraufhin sagen einige Leute, wir brauchen Wachstum, um die Armut zu lösen. В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты.
Daraufhin wurde der chinesische Lebensstandard um ungefähr denselben Prozentsatz nach unten korrigiert. Тогда оцениваемый уровень жизни в Китае был снижен примерно в таком же соотношении.
Daraufhin folgen wahrscheinlich höher entwickelte Kommunikationsmittel, die auf dem Zugang zur Atmosphäre beruhen. Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
Der damalige konservative Parteichef William Hague verbannte mich daraufhin umgehend auf eine der Hinterbänke. Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента.
Staatsmonopole werden an Freunde verkauft, die daraufhin Multimilliardäre werden, wie der Mexikaner Carlos Slim. Государственные монополии продаются друзьям, которые впоследствии становятся миллиардерами, как Карлос Слим в Мексике.
Unerschrocken versuchter er daraufhin, an die Technik zu gelangen, um die Waffen selber herzustellen. Не утратив решимости, он стремился заполучить технологии по производству ядерного оружия.
Daraufhin begann eine Gruppe lateinamerikanischer Wirtschaftswissenschaftler, ausgebildet an amerikanischen Universitäten, eine vollkommen andere Entwicklungsstrategie anzuregen. Тогда группа латиноамериканских экономистов, получивших образование в американских университетах, начали предлагать совершенно иную стратегию развития.
Daraufhin folgte eine staatliche VVP-Regulierung, die die Kreditvergabe bremste und die chinesischen Börsen einbrechen ließ. Последующее государственное регулирование "продуктов управления состоянием" затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик.
Daraufhin entwickelte unser Forscherteam neue Techniken für das tatsächliche Heranzüchten und Klonen vollständiger Bakterienchromosomen in Hefe. Тогда наша группа разработала новую технологию выращивания, клонирования цельных бактериальных хромосом в дрожжах.
Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird. Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени.
Die Verteidigung versuchte daraufhin, eine richterliche Verfügung eines Bundesgerichtes zu erwirken, um das Verfahren zu stoppen. Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
Darauf folgte ein zweiter Crash, ein weiterer Aufschwung zwischen 1932 und 1937 und daraufhin ein dritter Crash. За этим последовал второй крах, новый бум с 1932 по 1937 годы, и третий крах.
Daraufhin drohte China einfach, Handelsgeschäfte mit diesen EU-Mitgliedern fallen zu lassen oder gar nicht erst darauf einzugehen. Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.