Exemples d'utilisation de "darzustellen" en allemand

<>
Äußere Kräfte scheinen somit keine große Bedrohung darzustellen. Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Thaksin seinerseits geht es nun darum, das jüngste Wahlergebnis als seinen Erfolg darzustellen. Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу.
Meine Arbeit ist, unseren Einfluss auf unseren Planeten darzustellen. На самом деле, моя работа - показать наше воздействие на планету.
Erst einmal werden in jedem Video die Brat Pack-Charaktere als Folie benutzt um die soziale Realität jeder Gruppe darzustellen. Во-первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой.
Die Angst vor Strahlung scheint eine wesentlich größere Bedrohung für die Gesundheit darzustellen als die Strahlung selbst. Страх радиации, кажется, представляет собой гораздо более серьезную угрозу здоровью, чем сама радиация.
Die meisten antiken Schriften nutzen das "Rebus"-Prinzip, das Bildfolgen nutzt, um Worte darzustellen. Большинство древних письменностей использовали принцип ребуса, т.е. изображения были использованы в роли слов.
Und es würde einen ganzen Universitätskurs brauchen, um es darzustellen. Чтобы всё это показать, потребуется полный курс в университете.
Zum ersten Mal bekamen Parteien Gelegenheit in sieben Debatten, die im staatlichen Fernsehen ausgestrahlt wurden, ihre Positionen darzustellen. Впервые партии могли представить свою программу в ходе семи теледебатов, транслировавшихся национальным телевидением.
Was ich mit diesem Bericht aber auf keinen Fall tun wollte war, Haie weiterhin als eine Art Monster darzustellen. Но одна вещь, которой в своем репортаже я хотел избежать, это изображение акул некими монстрами.
Das Problem ist, dass es keine andere Möglichkeit gibt, dies darzustellen. Проблема в том, что мы не можем это показать никак иначе.
Heute liegt ein Demokratisierungsprozess in Scherben, den der Westen als Vorbild darzustellen suchte, dem andere arabische Länder nacheifern können. На сегодняшний день переход к демократии, который на Западе пытаются представить в качестве модели, которой могли бы подражать другие арабские страны, лежит в руинах.
Bemühungen, örtliche Kulturen als sich nicht wandelnd darzustellen, spiegeln häufig reaktionäre politische Strategien wider, statt die Realität zu beschreiben. Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность.
Man kann eine Moschee zeigen, oder man kann Gläubige zeigen, aber es gibt keinen direkten Weg den Islam darzustellen. Вы можете показать мечеть или молящихся но это не то, как нужно представлять ислам.
Doch es ist ähnlich erhellend, die Biosphäre der realen, lebenden Mikroben als eine Art World Wide Web des Informationsaustauschs darzustellen. В то же время восхитительно представить биосферу реальных, живых микробов как всемирную сеть информационного обмена.
Faszinierenderweise ist es seit einigen Jahren möglich, Gehirnfunktionen bildlich darzustellen, und man kann das fMRI-Verfahren bei halluzinierenden Menschen anwenden. Поразительно, но в последние несколько лет стало возможно получать функциональные изображения мозга, делать МРТ людям во время галлюцинаций.
Welche Art von Diagramm vom Sonnensystem würden Sie ihnen zeigen, um darzustellen, dass es in Wirklichkeit nicht so ist? Какую бы схему солнечной системы вы показали бы им, чтобы доказать, что это не так?
Im Hinblick auf Werte scheint Royal mit ihrer Betonung von Disziplin und Familie ebenfalls einen Bruch mit dem Mai 1968 darzustellen. В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Deshalb werden die Presse oder Rating-Agenturen und sogar Analysten häufig von mächtigen Politikern und Geschäftsleuten beschworen, man möge ihre Aktionen in positivem Licht darzustellen. По этой причине политики и влиятельные бизнесмены умасливают прессу, агентства кредитных рейтингов и даже аналитиков, чтобы они изображали их действия в положительном свете.
Lassen Sie mich zuerst ein experimentelles Modell vorstellen, das benutzt wird, um die Synthese von Glück von normalen alten Leuten darzustellen. Сначала я покажу вам экспериментальную парадигму, с помощью которой демонстрируют синтез счастья среди обычных пожилых людей.
In der Tat war eine der großen amerikanischen Leistungen im Handel in den letzten zehn Jahren, Europa als den Schuldigen darzustellen.) В действительности, одним из величайших достижений Америки в торговле за последние десять лет было представление Европы в качестве виновного).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !