Beispiele für die Verwendung von "dauernden" im Deutschen
Hat Europa seinen seit 1945 dauernden Frieden der Demokratie zu verdanken oder ermöglichte es die lange Friedenszeit seit 1945, dass Demokratie in Europa zur Norm wurde?
Разве демократия хранила мир в Европе с 1945 года, или длительный период мира с 1945 года сделал демократию для Европы нормой?
Der zähe politische Kampf der letzten Jahre drehte sich im Prinzip darum, was nach dem Ende der mittlerweile 63 Jahre dauernden Regentschaft des kranken 81-jährigen Monarchen geschehen wird.
Извращенная политическая борьба в стране за последние несколько лет, по сути, касалась того, что произойдет после окончания длящегося уже 63 года правления болезненного 81-летнего короля.
Es geht um einen dauernden Frieden und gemeinsamen Wohlstand.
Оно настроено на продолжение мира и всеобщее процветание.
Mit einer geheimen Sprache, einem 7-Sekunden dauernden Handschlag.
Секретный язык, семисекундное рукопожатие.
Während dieses 22 Monate dauernden Krieges fanden über zwei Millionen Menschen den Tod.
Длившаяся 22 год, эта война унесла жизни более двух миллионов человек.
Diese ganzen Geschwulste rufen heftige Periodenblutungen hervor, außerdem Bauch- und Rückenschmerzen und dauernden Harndrang.
Такие опухоли очень сильно кровоточат во время менструаций, есть брюшное давление, боль в спине, частое мочеиспускание.
Selbst nach einer zehn Jahre dauernden Erfassung gibt es riesige Gebiete, die unerforscht bleiben.
Даже после 10-ти летней переписи, огромные участки всё ещё остаются неисследованными.
Nach drei Quartalen dauernden Falls dienten die Angaben zum Bruttoinlandsprodukt von Juli bis September dazu, endlich dieses Kapitel abzuschließen:
После трех убыточных кварталов подряд данные по валовому внутреннему продукту с июля по сентябрь определенно помогли перевернуть страницу:
Der Wechselkurs von 7,8 wurde um den - von allen Bürgern zu bezahlenden - Preis einer sechs Jahre dauernden Stagnation beibehalten.
Уровень в 7,8 поддерживался ценой - которую платили все граждане - шести лет экономической стагнации.
Einsatz chemischer Waffen gegen iranische Truppen im acht Jahre dauernden Krieg zwischen dem Iran und dem Irak, der 1980 begonnen hatte;
использование химического оружия против иранских отрядов в течение восьми-летней Ирано-Иракской войны, которую он начал в 1980 г.;
Zunächst möchte ich Sie daran erinnern, dass Darwin gezeigt hat, dass wir das Resultat einer vier Milliarden Jahre dauernden Evolution sind.
Но давайте начнем с воспоминания о Дарвине, который показал что мы являемся результатом четырех миллиардов лет эволюции.
Nach drei Jahre dauernden Querelen mit Präsident Bush ist die Europäische Union nun darauf erpicht, als globaler Player zu gelten, mit dem gerechnet werden muss.
Европейский Союз, после трехлетней размолвки с Президентом Бушем, все больше стремится занять лидирующее положение на мировой арене.
Wie in den acht Jahre dauernden Bürgerkrieg (im damaligen Zaire), der nominell 2002 endete, sind auch in die aktuellen Kämpfe viele unterschiedliche örtliche Gruppen verwickelt:
Как и в восьмилетней гражданской войне в тогдашнем Заире, которая якобы закончилась в 2002 году, в нынешние бои вовлечены многочисленные различные местные группировки.
Gleichzeitig scheint sich Zumas revolutionäre Generation mit der Führung Südafrikas in der nun seit 15 Jahren dauernden Ära nach der Apartheid noch immer unwohl zu fühlen.
В тоже время революционное поколение Зумы все еще выглядит неловким, ведя Южную Африку в эру после апартеида, которой сегодня уже 15 лет.
Die dritte Dimension öffentlicher Diplomatie ist die Entwicklung von nachhaltigen, viele Jahre oder sogar Jahrzehnte dauernden Beziehungen mit wichtigen Persönlichkeiten durch Stipendien, Austauschprogramme, Weiterbildung, Seminare, Konferenzen und Medienzugang.
Третье измерение публичной дипломатии представляет собой развитие крепких взаимоотношений с ключевыми личностями в течение долгих лет и даже десятилетий с помощью стипендий, программ обмена, обучения, семинаров, конференций и доступа к каналам средств информации.
Mehr Niederländer begaben sich für die eine Nacht und einen Tag lang dauernden Feierlichkeiten auf die Straßen von Amsterdam als im Mai 1945, als das Land tatsächlich befreit wurde.
Праздновать победу в течение всей ночи и следующего дня на улицах Амстердама вышло большее количество голландцев, чем когда страна была на самом деле освобождена в мае 1945 года.
Der Berater für nationale Sicherheit Stephen Hadley, sein Stellvertreter Elliott Abrams, der Sicherheitsberater des Vize-Präsidenten John Hannah und einige andere Funktionäre nahmen ebenfalls an der mehrere Stunden dauernden Besprechung teil.
Советник по национальной безопасности Стивен Хэдли, заместитель советника по национальной безопасности Эллиот Эбрамс, советник по национальной безопасности вице-президента Джон Ханна и несколько других чиновников тоже присутствовали на встрече, которая продлилась один час.
Momentan wird allgemein davon ausgegangen, dass die Rezession V-förmig - also kurz und flach - und damit ähnlich wie die jeweils acht Monate dauernden Rezessionen in den Jahren 1990-91 und 2001 verlaufen wird.
В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев.
Vor nur vier Jahren waren wir noch in einen brutalen, 14 Jahre dauernden Bürgerkrieg verstrickt, der 270.000 Todesopfer forderte, die Struktur unseres Gemeinwesens zerstörte und das Durchschnittseinkommen um über 80% sinken ließ.
Всего лишь четыре года назад у нас бушевала жестокая 14-летняя гражданская война, которая унесла 270 000 жизней, разрушила структуру наших сообществ и привела к падению среднего уровня доходов более чем на 80%.
Ich bin gerade aus Palästina zurückgekehrt, wo ich an der Spitze einer fast fünf Wochen dauernden Mission mit EU-Beobachtern stand - die größte EU-Mission bisher - und kann diese an Dynamik gewinnenden Bestrebungen in Richtung Frieden bestätigen.
Я могу подтвердить увеличивающееся стремление к миру, поскольку я только что вернулся из Палестины, где я провел почти пять недель вместе с миссией наблюдателей от Евросоюза, самой большой, которая когда-либо направлялась Евросоюзом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung