Beispiele für die Verwendung von "deckten" im Deutschen mit Übersetzung "покрывать"
Die Ratenzahlungen deckten die fälligen Zinsen nicht ab, so dass die Schulden jeden Monat höher wurden.
выплаты не покрывали проценты, так что долг увеличивался с каждым месяцем.
Die von Tibetern bevölkerten Gebiete decken ein Viertel Chinas ab;
Области, населённые тибетцами, покрывают четвёртую часть Китая;
In der Tat deckt keine Versicherung Taten aus Idiotie ab.
На самом деле ни одна страховка не покрывает акты идиотизма.
Wir erwarten, dass die Selbstkosten durch die Nettoeinnahmen gedeckt werden
Мы ожидаем, что себестоимость будет покрыта чистыми доходами
Aber selbst das wird möglicherweise nicht ausreichen, um die Kosten zu decken.
Но возможно, даже этого не достаточно, чтобы покрыть стоимость.
Wir sehen uns gezwungen, unseren Bedarf bei einem anderen Lieferanten zu decken
Мы вынуждены покрыть наш спрос закупками у другого поставщика
Zurzeit decken die niedrigen Zinsen nicht das Risiko ab, das die Banken eingehen würden.
Нынешние низкие процентные ставки не покрывают тот риск, которому подвергались бы банки при выдаче таких займов.
Alles, was wir brauchen, ist ein Scheck vom NASA-Hauptquartier um die Kosten zu decken.
Все что нам сейчас нужно - так это чек из штаб-квартиры НАСА чтобы покрыть расходы.
Die Kosten für die Kampagne werden im Grunde genommen durch mein Gehalt als Senator gedeckt.
Расходы на кампанию мне по сути покроет сенаторская зарплата.
Über Milliarden von Jahren hat auf einer einzigartigen Kugel, der Zufall eine dünne Decke von Leben gemalt:
"За миллиарды лет на уникальной сфере шанс нарисовал тонкое покрытие жизнью:
Diese Seelefanten decken einen halben Ozean ab und nehmen in bis zu 1800 Fuß Tiefe Daten auf, beeindruckende Daten.
Эти данные покрывают половину океана и относят нас на глубину в полкилометра - невероятные данные!
Die Arzneimittelhersteller möchten uns glauben machen, die in die Höhe schießenden Kosten für Medikamente seinen nötig, um ihre Forschungs- und Entwicklungskosten zu decken.
Фармацевтические компании хотят убедить нас в том, что бурный рост цен на лекарства отпускаемые по рецепту, обусловлен необходимостью покрыть расходы на научно-исследовательские работы (НИР).
Händler, die das Fairtrade-Siegel beantragen, müssen den Herstellern einen Preis zahlen, der die Kosten einer nachhaltigen Produktion deckt und einen Mindestlohn sichert.
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
es schrieb große Schecks aus, um die Kosten des Kriegs zu decken, hatte aber keinen Einfluss auf die Führung oder die Ziele des Kriegs.
Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением Саддама Хусейна в войне в Персидском заливе в 1991 году, когда оно выписало чеки на огромные суммы для покрытия издержек на ведение войны, не сказав при этом ни слова в отношении ведения войны и ее целей.
Viele an der Wall Street betrachten die neuen Gepäckgebühren als Zeichen dafür, dass die Fluggesellschaften genug Geld einnehmen, um nach Jahren der Verluste die Kosten von Flugreisen zu decken.
Многие на Уолл-стрит считают добавление багажных сборов знаком того, что авиакомпании взимают достаточно денег, чтобы покрыть затраты на авиаперелеты после нескольких лет убытков.
Wenn die langfristigen Zinssätze tatsächlich zu niedrig und die Preise für langfristige Anleihen zu hoch sind, parken Investoren mit ungedeckten langfristigen US-Anleihen das Geld woanders, warten, bis die Anleihenpreise auf ein ausgeglichenes Niveau zurückgekehrt sind, und decken dann ihre ungedeckten Positionen.
если долгосрочные процентные ставки слишком низки, а цены на долгосрочные облигации слишком высоки, инвесторы с короткими долгосрочными американскими облигациями размещают деньги где-то еще, ждут возвращения цен на облигации к фундаментальным и потом покрывают свои короткие позиции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung