Beispiele für die Verwendung von "differenz" im Deutschen mit Übersetzung "разница"

<>
Diese Differenz ist seither wahrscheinlich noch geringer geworden. Вероятно, эта разница еще уменьшилась с тех пор.
Wir werden den Differenzbetrag auf keinen Fall vergüten Мы ни в коем случае не оплатим разницу
Bitte erteilen Sie uns eine Gutschrift über den Differenzbetrag Пожалуйста, предоставьте нам кредит в сумме установленной разницы
Je größer ist die Kursschwankung, desto größer ist die Differenz Чем сильнее колебание курса, тем больше разница
Die Differenz zwischen der chinesischen und der US-amerikanischen Sparquote wächst seit Jahrzehnten. Разница между уровнем сбережений в Китае и в Соединённых Штатах увеличивается уже несколько десятилетий.
Die Leistungsbilanz stellt die Differenz zwischen Investitionsrate und Sparquote in einer Ökonomie dar. Текущий счет экономики является разницей между темпами роста инвестиций и сбережений.
Wenn ein Land weniger spart als es investiert, muss es die Differenz im Ausland aufnehmen. Если сбережения страны меньше, чем её капиталовложения, то разницу она должна покрывать за счёт займов за рубежом.
Die Differenz beruht auf den Alternativkosten der Atomenergie im Vergleich zur Windenergie oder anderen Energiequellen. Значит, разница - это альтернативные издержки использования ядерной энергетики вместо ветровой и другой.
Um diese Differenz auszugleichen, müssen sich die Amerikaner wirksam dem Wettbewerb um einen Anteil an der globalen Nachfrage stellen. Чтобы восполнить эту разницу, американцы должны эффективно конкурировать за часть глобального спроса.
Die zweite negative Folge der Deflation ist eine Anhebung der realen Zinssätze, also der Differenz zwischen Nominalzins und Inflationsrate. Второй отрицательный эффект дефляции заключается в повышении реальных процентных ставок, то есть разницы между номинальной процентной ставкой и темпом "инфляции".
Durch diese Differenz werden hohe Außenhandelsüberschüsse gebildet, die China von der "Fabrik der Welt" zum "Anleger der Welt" machen. Эта разница создаст большие внешние профициты, которые превратят Китай из "мировой фабрики" в "мирового инвестора".
(Ein Teil der Differenz ist in der Bilanz der Europäischen Zentralbank (EZB) gelandet, aber das kann keine dauerhafte Lösung sein.) (Половина разницы осталась на балансе Европейского центрального банка, но это не может быть постоянным решением.)
Der Verbraucherpreis wird um 10% des Differenzbetrages zwischen 6 und 16 Cent angehoben (einen Cent) und erreicht also 7 Cent pro Kilowattstunde. Плата для потребителей выросла на 10% разницы между 0,06 и 0,16 доллара, достигнув 0,07 доллара/киловатт-час.
Eine derartige Differenz zwischen den auf den Finanzmärkten gegenüber der Bankaufsicht unterstehenden Banken erhobenen Preisen ist ein Zeichen für einen potenziellen Crash. Такая разница в стоимости суточных ссуд на финансовых рынках для банков, чья деятельность регулируется государством, является признаком потенциального кризиса.
Zweitens kontrolliert die chinesische Zentralbank immer noch die Zinssätze, indem sie eine Differenz von ungefähr drei Prozentpunkten zwischen Einlagenzins und Kreditzins erzwingt. Во-вторых, центральный банк Китая по-прежнему контролирует процентные ставки посредством соблюдения разницы примерно в три процентных пункта между ставками по депозитам и ставкам по кредитам.
Dieser vorhersehbare Verfall des Dollars senkt den relativen Ertrag aus Dollaranleihen noch weiter als schon aus der Differenz der Zinssätze zu erwarten wäre. Данное предсказуемое снижение доллара делает относительную прибыль по долларовым облигациям даже ниже, чем можно предположить по одной только разнице в процентной ставке.
Und diese zeitliche Differenz zwischen den beiden ist die Früherkennung, die Frühwarnung, die wir über eine bevorstehende Epidemie in der menschlichen Population bekommen können. И разница во времени между двумя показателями может обеспечить заблаговременное распознавание и предупреждение о приближающейся эпидемии в сообществе.
Nur wenn die Differenz zwischen dem Bruttoeinkommen und dem nachsteuerlichen Einkommen so schmerzhaft deutlich wird, werden sich die Steuerzahler gegen die zu zahlenden Steuern, auflehnen. Только когда разница между зарплатой до и после уплаты налогов станет болезненно очевидной, налогоплатильщики всерьез возьмутся за протест против налогов, которые им приходится платить.
Das Handelsdefizit eines Landes entspricht der Differenz zwischen seinen Inlandsinvestitionen und Ersparnissen, und Entwicklungsländer werden normalerweise dazu ermutigt, so viel zu sparen, wie sie können. Торговый дефицит страны равен разнице между внутренними инвестициями и сбережениями, и развивающиеся страны обычно поощряют делать столько сбережений, сколько возможно.
Die Differenz ist in Wirklichkeit viel geringer als oftmals angenommen, aber auf den ersten Blick geht eine Wachstumsrate von 0,6 Prozent als verlorenes Jahrzehnt durch. На самом деле, разница гораздо меньше, чем часто предполагается, но на первый взгляд темпы роста в 0,6% квалифицируются как потерянное десятилетие.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.