Beispiele für die Verwendung von "drehte sich" im Deutschen
Seine Theorie drehte sich um Beschäftigung, Zins und Geld.
это была теория занятости, процентных ставок и денег.
Doch das alles drehte sich um meine ursprüngliche Definition von Erfolg.
Но всё постоянно крутилось вокруг определения успеха.
Die Erde drehte sich, wie auch das Besetzungsunskarussell in unserem Management.
День и ночь сменяли друг друга, как и наше начальство.
Der Babypavian war so unschuldig, es drehte sich nicht um und rannte davon.
Да, детеныш бабуина был таким беспомощным, он не повернулся, чтобы убежать.
Mein Leben drehte sich plötzlich darum, ihn loszuwerden und besessen davon zu sein.
Моя жизнь наполнилась попытками избавиться от него и сильным желанием это сделать.
Aber im Grunde drehte sich unser Gespräch um die verschiedenen Ansätze von Spiritualtität aus Sicht der muslimischen und der buddhistischen Traditionen.
Но в основе нашего разговора лежал разный подход к духовности со стороны мусульманских и со стороны буддийских традиций.
Eines Tages saß ich dort und hörte diesen Frauen zu, und nach ein paar Stunden drehte sich Frau Parks zu mir um uns sagte:
Однажды я был там, слушая этих женщин, и после пары часов мисс Паркс повернулась ко мне и спросила:
Amüsanterweise drehte sich die Debatte nicht nur um meine Bücher, sondern hauptsächlich um Themen wie die "jüdische Kulturmafia" und den "hochgespielten" Antisemitismus im damaligen und heutigen Rumänien.
Я был удивлен, что дискуссия сосредоточилась не на моих книгах, а на таких вопросах, как "еврейская культурная мафия" и "преувеличенный" антисемитизм прошлой и нынешней Румынии.
Der zähe politische Kampf der letzten Jahre drehte sich im Prinzip darum, was nach dem Ende der mittlerweile 63 Jahre dauernden Regentschaft des kranken 81-jährigen Monarchen geschehen wird.
Извращенная политическая борьба в стране за последние несколько лет, по сути, касалась того, что произойдет после окончания длящегося уже 63 года правления болезненного 81-летнего короля.
Und das Mädchen, zu ihrer Linken, drehte sich zu mir und blickte der Königin direkt in die Augen und sagte, "Bitte sagen Sie ihr, dass ich der Premierminister bin."
Девочка, стоявшая с лево от королевы, повернулась ко мне и посмотрев королеве прямо в глаза сказала:"Пожалуйста, скажите ей - я премьер-министр."
Egal was ich fragte, sie drehte sich weg und lehnte alles ab und ich war dort oben - die unter euch, die in der Unterhaltungswelt sind, wissen was es heißt auf der Bühne zu sterben.
Все, что бы я ни спросил, она переиначивала, переворачивала с ног на голову, а я там стоял - любой из вас, кто хоть как-то причастен к индустрии развлечений, знает, каково это - умереть на сцене.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung