Exemples d'utilisation de "drohend" en allemand

<>
Der Schatten einer solchen Zersplitterung mit ihren unermesslichen Risiken schwebt zurzeit drohend über dem Irak. Тень такого раздела с его огромными опасностями сегодня угрожающе висит над Ираком.
Ihr wurde mit Schulverweis gedroht. Ей, в основном, угрожали исключением из школы.
China drohte sogar Vergeltung an. Он даже грозил возмездием.
Israel hat die Strategie der Palästinenser als einseitige Aktion verurteilt und droht mit harschen Konsequenzen. Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой.
Es gibt also viele drohende bekannte Unbekannte. Надвигающиеся известные неизвестные многочисленны.
Unter der Oberfläche liegen viele drohende Risse. Под поверхностью имеется много угрожающих трещин.
Anzeichen einer drohenden Konjunkturabschwächung, sogar einer Rezession, sind reichlich vorhanden. Повсюду признаки грозящего замедления, даже спада.
Für einige Beobachter stellt dies eine grundlegende Verschiebung der globalen Machtverhältnisse dar, da China die USA in die Knie zwingen könnte, indem es mit dem Verkauf seiner Dollars droht. По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары.
Ihnen wird mit Klagen gedroht. Им угрожают судебными исками.
Wer lange droht, macht dich nicht tot Кто много грозит, тот мало вредит
Stattdessen hat der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad damit gedroht, Israel von der Landkarte zu tilgen. Напротив, Махмуд Ахмединеджад, президент Ирана, пригрозил стереть Израиль с политической карты мира.
Und Europa würde die drohende Depression abwenden. А Европа сможет предотвратить надвигающуюся депрессию.
Das zweiternste Problem ist die drohende langfristige Kostenexplosion der amerikanischen Gesundheitsfürsorgeprogramme. Второй по степени серьезности проблемой является принимающий угрожающие размеры долгосрочный рост стоимости программ в области здравоохранения и медицинского обслуживания.
Obwohl die drohende Anklage al-Bashirs in Khartum zu Protesten geführt hat, erwartet niemand, dass er in absehbarer Zeit vor Gericht erscheint. Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Nichts dergleichen droht heute in Europa. Ничего похожего не угрожает Европе сегодня.
Ihnen könnten Gefängnisstrafen bis zu fünf Jahren drohen. Сейчас им грозит до пяти лет лишения свободы.
Natürlich könnte China die USA in die Knie zwingen, indem es droht, seine Dollarbestände zu verkaufen. По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы.
Die drohende globale Konjunkturverlangsamung hat den protektionistischen Druck erhöht. Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление.
Terrorismus, islamistischer Radikalismus, nukleare Bedrohung (Pakistan, Iran), Stellvertreterkriege und regionale Konflikte (Nahost, Irak, Afghanistan, Kaschmir) drohende staatliche Desintegration (Irak, Afghanistan, Pakistan, langfristiger am Persischen Golf und auf der arabischen Halbinsel). терроризм, Исламистский радикализм, ядерные угрозы (Пакистан, Иран), войны чужими руками и региональные конфликты (Израиль-Палестина, Ирак, Афганистан и Кашмир) и угрожающий распад (Ирак, Афганистан, Пакистан и в долгосрочной перспективе в Персидском заливе и на Аравийском полуострове).
Sowohl Paranoiker, als auch diejenigen, die sich angesichts eines drohenden Angriffs wirklich verteidigen möchten, haben stets ein Argument zur Rechtfertigung ihrer Selbstverteidigung parat. Самозащиту легко используют в качестве оправдания своих действий, как параноики, так и те, кто действительно желает защитить себя от грозящего им нападения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !