Exemples d'utilisation de "durchbrechen" en allemand
Eine Veränderung der Denk- und Handlungsweise ist die Voraussetzung für das Durchbrechen der wechselnden Abfolge israelischer Mordanschläge mit palästinensischen Selbstmordattentätern.
Для того, чтобы нарушить последовательность израильских убийств, за которыми последовали взрывы палестинских смерников, необходимо изменить образ мышления и линию поведения.
Hunderte, tausende junge Leute auf der ganzen Welt können die Mauern durchbrechen und diese Welt besser machen.
Сотни, тысячи молодых людей во всем мире могут пробиться через эти стены и сделать мир лучше.
Es ist äußerst schwierig für einen ehrlichen Beobachter, die verschlossenen Türen zu durchbrechen, die Tschetschenien vom Rest der Welt trennen.
Честному наблюдателю чрезвычайно трудно прорваться через закрытые двери, которые отделяют Чечню от остального мира.
Um diesen Kreis zu durchbrechen, braucht Kenia einen neuen Regierungsansatz - eine Rückkehr zu Kenyattas ursprünglicher Vision von Gerechtigkeit und Gleichheit, und eine Möglichkeit, die Armen an Wirtschaftswachstum und Globalisierung teilhaben zu lassen.
Чтобы нарушать этот цикл, Кении необходим новый подход к правительству - возвращение к тому, как Кениатта изначально видел правосудие и равенство, и к такому пути развития, чтобы бедные могли извлекать выгоду из экономического роста и глобализации.
Die Türken weigern sich, zypriotische Schiffe ihre Häfen anlaufen zu lassen, und reden nicht mehr mit den Israelis, seit auf einem Schiff, das Israels Blockade des Gazastreifens zu durchbrechen suchte, neun türkische Staatsbürger getötet wurden.
Турки не позволят кипрским судам зайти в свои порты и не заговорят с Израилем, поскольку девять турецких граждан были убиты на корабле, который стремился нарушить установленную Израилем блокаду сектора Газа.
Der jüngste Bericht der Hochrangigen Kommission des UNO-Generalsekretärs für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel hat diese Regel durchbrochen.
Но недавнее сообщение Высокого Совета Генерального секретаря ООН по проблемам угроз, вызовов и изменений в мире нарушило это правило.
Freilich wurde dieser Vertrag mehrfach durchbrochen oder von Staaten unterlaufen, die ihm niemals beigetreten sind.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали.
Jetzt bringt der Staat seine eigenen unabdingbaren privilegierten Interessen ins Spiel, was nur durch eine neue Kombination von öffentlicher Gewährleistungspflicht und privater Versorgungsleistung durchbrochen werden kann.
Теперь государство установило свои собственные закрепленные законом привилегированные права, которые могут быть нарушены только новой комбинацией государственных гарантий и частного предоставления.
Es gibt andere Möglichkeiten, die Pyramide zu durchbrechen.
Есть и другие способы разрушить пирамиду.
Für einige ist die Isolation tatsächlich nicht zu durchbrechen.
В заключение следует заметить что судьбы науки зависят не только от денег или внимания правительства.
Um die Denkmuster zu durchbrechen brauchen wir einen fundamental anderen Ansatz.
Чтобы разрушить сложившуюся парадигму, нам нужен радикально новый подход.
Selbst die Erfahrendsten unter uns scheinen machtlos, diesen Teufelskreis zu durchbrechen.
Даже самые опытные из нас кажутся бессильными разорвать этот порочный круг.
Das derzeitige Stückwerk aus unzusammenhängenden Strategien wird den Gewaltkreislauf nicht durchbrechen.
Сегодняшняя непоследовательная и непродуманная стратегия не сможет разорвать замкнутый круг насилия.
Die individuelle Verantwortlichkeit sollte irgendwie die Kette ethnischer Identität und gemeinschaftlicher Rache durchbrechen.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
Es dauert nur eine Generation, um den Teufelskreis, Quantität geht vor Qualität, zu durchbrechen.
Все что необходимо - это одно поколение, которое выберет качество вместо количества.
"Shoots", Sprösslinge, erscheinen winzig aber um die Sonne zu erreichen, können Sie Steinmauern durchbrechen.
Побеги кажутся очень маленькими, но, чтобы добраться до солнца, они прорастут и через кирпичные стены.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité