Beispiele für die Verwendung von "durchlief" im Deutschen
Armstrong durchlief anschließend ein umfassendes Rehabilitationstraining und gewann allmählich wieder seine Stärke und sein Selbstvertrauen zurück.
Потом он прошел курс всеобщей реабилитации, постепенно вновь обретая силы и уверенность.
Seit der Abschaffung der Gold-Dollar-Parität im Jahr 1971 durchlief die Welt zunehmend heftigere Zyklen hinsichtlich des Dollarkurses und der US-Leistungsbilanz.
С тех пор, как в 1971 году было отменено золотое обеспечение доллара, мир прошёл через ряд всё более напряжённых циклов смены стоимости доллара и текущего счёта США.
Obwohl aus begüterten Verhältnissen, durchlief er keine der Kaderschmieden der Elite, der Grandes Écoles, sondern besuchte wie Millionen anderer Franzosen auch eine der Universitäten.
Несмотря на то, что Саркози родился в состоятельной семье, он не прошел "учебные площадки" французской элиты - Grandes Ecoles - а окончил университет, как миллионы других французов.
So durchlief ich den Prozess der Wertermittlung der Fischressourcen, um die Höhe der Entschädigung für Kiribati festzulegen, und die Verbreitung der Fische in dem Gebiet zu bestimmen.
и прошел через весь процесс оценки рыбного ресурса, решая сколько Кирибати должен получить компенсации, какой диапазон видов рыбы.
Er läuft durch eine bewohnte Gegend zwischen East Helena und dem Lake Helena.
Она протекает через населённую область от Восточной Елены до озера Елена.
Aus seiner Sicht durchlaufen Währungsüberbewertungen fünf Stadien:
По его мнению, завышение курса валюты проходит в пять этапов.
Sie durchläuft ungefähr acht verschiedene Formen in ihrem Leben.
Картошка проходит восемь разных стадий за свой жизненный цикл.
Da oben ist der Temperaturaufzeichnung einer Maus die es durchlaufen hat.
Наверху, а, вот запись температуры мыши, которая прошла испытание -
Um Mitglied zu werden, durchläuft man einen siebenjährigen Einführungs- und Indoktrinationsprozess.
Чтобы стать членом партии, необходимо пройти семилетний процесс индукции и идеологической обработки.
Es ist, um Stiefel anzuziehen und durchzulaufen und uns dort auszukennen.
Цель в том, чтобы надеть галоши, пройти через это болото и найти выход из него.
Die armen Länder müssen einen ähnlichen Wandel durchlaufen, um reich zu werden:
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми:
Alle diese leeren Gebiete, sind die Gebiete, in denen die Leitungen durchlaufen.
Все эти пустые участки - это области, по которым проходят соединительные волокна.
Diese Techniken haben bereits klinische Tests durchlaufen und dabei sehr vielen Patienten geholfen.
Это тоже прошло клинические испытания, и помогло многим и многим пациентам.
Westeuropa hat in den '50er und '60er Jahren eine ähnliche Phase der wirtschaftlichen Entwicklung durchlaufen;
Западная Европа прошла подобную фазу экономического развития в 1950-х и 1960-х годах;
Und sie befinden sich in etwas, was vermutlich die Adern sind, die den Knochen durchlaufen.
Они нашлись в тех местах, которые оказались кровеносными капиллярами, проходившими через кость.
Es ist für mich auch einfach jemanden auszubilden, der schon die Erfahrung einer Körperbehinderung durchlaufen hat.
Мне и самому легче тренировать того, кто прошел через инвалидность.
Während der verschiedenen Diktaturen Nigerias etwa durchliefen viele Journalisten Initiationsriten, die die meisten gern vergessen würden:
Например, при различных диктатурах в Нигерии многие журналисты прошли через такое, что большинство из них предпочитает сегодня забыть:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung