Beispiele für die Verwendung von "eigener" im Deutschen
Übersetzungen:
alle1506
собственный1428
родной14
присущий5
свойственный3
своеобразный1
характерный1
andere Übersetzungen54
Daher beschloss er, sein eigener politischer Förderer zu werden.
Так что он решил, что ему нужно стать своим собственным политическим спонсором.
Mbekis eigener Bruder, Moeletsi Mbeki, Leiter des südafrikanischen Instituts für Internationale Angelegenheiten, wird deutlicher, wenn es um das politische Chaos in Simbabwe geht und um die reichlich späten Bemühungen, die Situation noch zu retten.
Родной брат Мбеки, Моелетси Мбеки, возглавляющий Южноафриканский институт международных отношений, более радикально смотрит на бесконтрольное политическое насилие в Зимбабве и на нерешительность усилий по пресечению ситуации:
Man beachte, dass Amerikas europäische Verbündete während des Kalten Krieges ähnliche Ängste der Abhängigkeit und des Im-Stich-gelassen-Werdens hegten - trotz eigener militärischer Kapazitäten.
Следует отметить, что во время холодной войны европейским союзникам Америки были свойственны такие же опасения по поводу зависимости и перспективы остаться без поддержки, несмотря на их собственные военные возможности.
Nach Matthieus eigener Erfahrung ist Mitgefühl der glücklichste Gefühlszustand überhaupt.
По собственному опыту Матье сопереживание - самое счастливое состояние.
Drogentunnel mit eigener Eisenbahn zwischen den USA und Mexiko entdeckt
Обнаружен туннель США - Мексика для переправки наркотиков, оборудованный собственной железной дорогой
Viele in Musharrafs eigener Armee verachten ihn aus demselben Grund.
Многие в собственной армии Мушаррафа презирают его по той же причине.
eine gut bewaffnete Privatarmee mit politischen Verbindungen und eigener Außenpolitik.
хорошо вооруженную, частную армию с политическими связями и собственной внешней политикой.
Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen.
И, к сожалению, даже твое собственное предложение не может порадовать тебя.
Aber de Gaulle trat wegen eines relativ unwichtigen Themas später aus eigener Entscheidung zurück.
Но впоследствии де Голль ушел в отставку по собственному желанию по причине второстепенного значения.
Es ist an Deutschland, der Führungsverantwortung gerecht zu werden, die ihm sein eigener Erfolg auferlegt.
Германии остается жить в соответствии с ответственностью лидера, которую навязывает ей ее собственный успех.
Es ist ihr eigener Weg, und er zeigt auf ein Afghanistan, das anders sein wird.
У них свой собственный путь и он смотрит в сторону Афгаристана, который будет другим.
Der Fond hat die Genehmigung bekommen, zusätzliche Mittel durch den Verkauf eigener Anleihen zu beschaffen.
Ему было позволено мобилизовать дополнительный капитал через продажу своих собственных облигаций.
Länder, die in der jüngeren Vergangenheit gute Leistungen erbracht haben, schafften dies aus eigener Anstrengung.
Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями.
Mein eigener Instinkt sagt mir, dass sie eine Folge unkontrollierbarer Ereignisse in Gang setzen würde.
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий.
Obwohl er als Präsident einen großen globalen Wandel miterlebte, hatte Bush laut eigener Aussage keine auf Veränderungen ausgerichteten Ziele.
Хотя он руководил основным глобальным преобразованием, Буш, по его собственным словам, не имел никаких трансформационных целей.
ihre Zentralbanker hatten - teils aus eigener Erfahrung - gelernt, dass ungehemmte Märkte nicht immer effizient sind oder sich selbst regulieren.
их центральные банкиры извлекли уроки из опыта - собственного или чужого - что свободные рынки не всегда являются эффективными или саморегулирующимися.
Diese jedoch werden nichts unternehmen, denn sie fürchten einen Bürgerkrieg und nutzen die Hisbollah auf opportunistische Weise zur Verfolgung eigener Ziele und Ambitionen.
Но они не станут действовать, т.к. опасаются гражданской войны и используют Хезболлу, чтобы добиться своих собственных целей и удовлетворить свои амбиции.
Nord- und Südkorea müssen aus eigener Initiative beginnen, an einer Versöhnung und der Bildung einer Gemeinschaft zu arbeiten, wie Frankreich und Deutschland 1952.
Северная и Южная Кореи должны начать работу по восстановлению дружественных отношений и созданию сообщества их собственной инициативы, как это сделали Франция и Германия в 1952 году.
Berlins türkische Volksgruppe und die nordafrikanischen Gemeinschaften um Paris erscheinen als zunehmend eigenständig, mit ihrem eigenen öffentlichen Raum und häufig mit eigener Sprache.
Турецкое сообщество в Берлине и сообщества Северной Африки вокруг Парижа кажутся все более отдельными с их собственной общественной сферой и часто языком.
Stattdessen bezichtigte Bhutto Mitglieder von Musharrafs eigener Partei, der Pakistanischen Muslimliga (PML-Q), und seiner Regierung, bei dem Anschlag eine Rolle gespielt zu haben.
Вместо этого Бхутто обвинила членов собственной партии Мушаррафа, Пакистанской Мусульманской Лиги (Q), и его правительство в том, что они причастны к нападениям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung