Beispiele für die Verwendung von "eingebettet" im Deutschen
Die Probleme sind höchst komplex und eingebettet in eine konfliktreiche Geschichte.
Спорные вопросы чрезвычайно сложны и уходят корнями в непростую историю.
Es ist wie ein Stück dänische Kultur, eingebettet in die chinesische Kultur.
Это как кусочек датской культуры, вкраплённый в китайскую культуру.
In Äthiopien wird die Neugeborenenpflege derzeit in ein neues, kommunales Gesundheitsprogramm eingebettet.
В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне.
Er ist mit einem gehäkelten Netz überzogen, in dem Pilzsporen eingebettet sind.
Он покрыт вязанной сеткой, в которую всажены грибные споры.
Jeder Akteur in einer Demokratie ist eingebettet in ein Netzwerk aus Beziehungen.
В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Jede ist unvollständig, denn man ist in einem Netzwerk oder in Beziehungen eingebettet.
Каждая из них несовершенна оттого, что всё построено на системе взаимосвязей.
Die meisten Gesetzesterminologien sind eingebettet in vorher existierende Rechtssysteme, entweder formell oder informell.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные.
Das sind einige Pollen, eingebettet in einem Baumwollshirt, ähnlich dem, welches ich gerade trage.
Вот - пыльца внутри хлопковой ткани рубашки, похожей на ту, что сейчас на мне.
Und ich dachte daran dass synthetische Polymere darin sein werden, Plastik eingebettet in Fels.
И я думаю, что в породе будут включения синтетических полимеров, пластика.
Es ist so tief in unsere Psyche eingebettet, dass Brot als ein Lebenssymbol verwendet wird.
Это так глубоко укоренилось в нашей психике, что хлеб используется как символ жизни.
Klang platziert uns auch auf der Zeitachse, denn ein Klang hat immer Zeit mit eingebettet.
И звук также ориентирует нас во времени, потому что в звуке всегда заключено время.
Und man kann diese quasi enorme Struktur der Menschheit bekommen, in die wir alle eingebettet sind.
Таким образом можно получить пространственную структуру человечества, в которую включены мы все.
Er ist in die Gesellschaft anders eingebettet im Vergleich zu der Art, wie es im Westen ist.
Оно встроено в общество отличным от западного образом.
Im behüteten, beschützten und überorganisierten Westeuropa ist die hohe Arbeitslosigkeit in ein großzügiges System sozialer Sicherheit eingebettet.
В закутаной в кокон, защищенной, зарегулированной Западной Европе высокая безработица видится через призму щедрой системы социального страхования.
Israel, der einst unerbittliche Feind der arabischen Sache, scheint jetzt mitten in diese Verteidigungsstruktur eingebettet zu sein.
Израиль, который когда-то был непримиримым врагом решения арабского вопроса, теперь кажется встроенным в эту оборонительную структуру.
Und dass diese Verbindungen tatsächlich unüberschaubar sind, und dass wir alle in diese ausgedehnten gegenseitigen Verbindungen eingebettet sind.
Более того, соединения простираются очень далеко, и мы все охвачены этой широкой сетью взаимоотношений.
Ich mag diese Aufnahme wirklich, da sie all das Geröll, das sich irgendwie in die Sole der Sneakers eingebettet hatte, zeigt.
И мне действительно нравится этот снимок, потому что он показывает всю решетчатую структуру, встроенную в подошвах кроссовок.
Und diese Menschen sind dann tatsächlich in andere Arten von Beziehungen eingebettet, Ehe und ehelich und Freundschaft und andere Arten von Bindungen.
Но и те, в свою очередь, состоят во всевозможных отношениях - брачных, супружеских, дружеских и прочих видах связей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung