Beispiele für die Verwendung von "eingeschlossen" im Deutschen

<>
Asiens Anteil betrug 28 Prozent (Japan eingeschlossen). Доля Азии составляла 28% (с учетом Японии).
sie müssen in dunkler Materie eingeschlossen sein. значит - они должны быть заключены в тёмную материю.
Mit einem halben Dutzend Mitarbeiter (Gärtner eingeschlossen!) Сама организация бедна до грани истощения, имея всего полдюжины сотрудников (в том числе садовника!)
Und alle im Zimmer, mich eingeschlossen, sagten: И вся комната восхищенно выдохнула:
Wie viele autistische Kinder war sein Geist in seinem Körper eingeschlossen. Как и многие дети, имеющие аутизм, его ум был закрыт в его теле.
Das russische Kreuzfahrtschiff der Eisklasse "Akademik Shokalskiy" wurde vom Eis eingeschlossen. Российское круизное судно ледового класса "Академик Шокальский" попало в ледовый плен.
Das wird überall genutzt, eingeschlossen LinkedIn, wo ich ein unvollständiges Individuum bin. Эта динамика используется повсеместно, например в Linkedln, где я неполноценный.
Und das ist die dunkle Materie, in der der Cluster eingeschlossen ist. Это и есть тёмная материя, внутри которой находится скопление.
Eine Idee besagt, dass unser dreidimensionales Universum in einem n-dimensionalen Raum eingeschlossen sein könnte. Идея заключается в том, что наша трехмерная вселенная может являться частью многомерного пространства,
Darin eingeschlossen sind die Anerkennung Israels und die Verpflichtung, Terrorakte zu unterlassen und diese zu bekämpfen. Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
Die Konsequenzen des Jahres 1989 waren letztlich weniger dauerhaft als viele Beobachter, ich eingeschlossen, angenommen hatten. Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Die Funktionen Sinus und Cosinus nehmen Werte zwischen -1 und 1 an (-1 und 1 eingeschlossen). Функции синуса и косинуса могут принимать значения от -1 до +1 включительно.
Der Grund war, dass die Mitglieder der Weltbank, Bestechungen ausländischer Amtsträger in Ordnung fanden, Deutschland eingeschlossen. Причиной было то, что члены "Ворлд Банка" считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии.
Da aber schwerkraft-erzeugende Materie im Weltraum eingeschlossen ist, tendiert sie dazu, die Expansion des Raums abzuschwächen. Но, поскольку притягивающаяся посредством гравитации материя заключена внутри пространства, это приводит к замедлению расширения пространства.
Tatsächlich scheint diese sowie jede andere Galaxie in einer Wolke der unsichtbaren dunklen Materie eingeschlossen zu sein. В самом деле, эта галактика и все остальные галактики, по всей видимости, заключены в облако невидимой материи.
Auf kargem Land eingeschlossen, wo das Überleben schwierig war, wurden sie von den überlegenen Streitkräften der muslimischen Warlords ausradiert. Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп.
Alles ruft nach einer konzertierten politischen Aktion, wobei in dieser Forderung implizit auch Verhandlungen mit den Taliban eingeschlossen sind. Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном.
Da ist der alte Witz von den zwei Männern, die nach einem Flugzeugabsturz im Dschungel von einem Löwen eingeschlossen sind. Есть старая шутка о том, как двое мужчин после крушения самолета натолкнулись в джунглях на льва.
Und wir können den Gravitationslinseneffekt beobachten - die Verzerrungen, die abermals darauf deuten, dass die Cluster in dunkler Materie eingeschlossen sind. А также, наблюдается эффект гравитационного линзирования, тот самый эффект искажения, который снова говорит о том, что скопления заключены в тёмную материю.
In den Anfang der 1990er Jahre zuhauf veröffentlichten Studien, in denen die Sicherheit der Geräte herausgestrichen wurde, waren Geschäftsleute nicht eingeschlossen. Широко известные исследования, проведенные в начале 1990-х годов, которые рекламировали их безопасность, не учитывали деловых пользователей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.