Beispiele für die Verwendung von "eingeschränkten" im Deutschen
Im Kosovo hat diese Strategie einer eingeschränkten Intervention die Luftangriffe zu einem vollen Erfolg werden lassen:
В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех:
Viele NATO-Länder mit Truppen in Afghanistan erlauben nur einen eingeschränkten Einsatz ihrer jeweiligen Streitkräfte ("National Caveats").
Многие страны НАТО, чьи войска находятся в Афганистане, приняли "национальные поправки", ограничивающие сферу использования их войск.
Die Bevollmächtigung Erdogans durch das Parlament ist durchaus vorsichtig formuliert, um die eingeschränkten Ziele der Türkei zu unterstreichen.
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции.
In vielen traditionsverbundenen Gesellschaften mit eingeschränkten Chancen hinsichtlich persönlicher Lebensplanung, werden unsere westlichen, vom Individualismus geprägten Ansichten über Recht argwöhnisch betrachtet.
Во многих традиционалистских обществах, где и выбор, и предоставляемые жизнью возможности ограничены, Западное индивидуалистическое понимание прав вызывает сильное неприятие и раздражение.
Durch beschränkten Marktzugang aufgrund schlechter Straßen, ungenügender Stromversorgung und des eingeschränkten Zuganges zu Finanzierungen blieben die meisten Einheimischen von den neuen Arganölmärkten ausgeschlossen.
Ограничения на доступ к рынку из-за плохих дорог, недостаток электроэнергии и ограниченный доступ к инвестициям отрезает большинство местных жителей от новых рынков масла аргании.
Zudem werden die wirtschaftlichen Kosten des eingeschränkten Zugangs zu Gesundheitsfürsorge und Bildung neben der Knappheit an sauberer Luft und Trinkwasser mittel- und langfristig lähmend sein.
А экономические затраты на ограниченный доступ к здравоохранению и образованию, вкупе с дефицитом чистого воздуха и пригодной для питья воды, будут продолжать наносить вред населению в среднесрочном и долгосрочном периодах.
Große Teile der Wanderarbeiter und -familien (circa 150 bis 200 Millionen Menschen) gelten formell noch immer als Landbevölkerung, sind aber tatsächlich Bewohner der städtischen Randgebiete mit eingeschränkten Rechten und beschränktem Zugang zu Leistungen.
Большая группа мигрирующих рабочих и семей (примерно от 150 до 200 миллионов людей) формально все еще составляют часть сельского населения, однако в действительности являются маргинальными городскими жителями с ограниченными правами и доступом к услугам.
Selbst wenn die Formulierungen des Protokolls verschärft werden, bevor China der WTO beitritt, sollten sich die chinesischen Handelspartner eine realistische Einschätzung in Bezug auf eingeschränkten Ergebnisse bewahren, die China - selbst wenn es seine Reformen energisch und ernsthaft vorantreibt - erzielen kann.
Даже если текст Протокола будет отточен прежде, чем Китай вступит в ВТО, торговые партнеры Китая должны придерживаться реалистических взгядов и ожиданий в отношении ограниченных результатов, которых может достичь Китай, даже если реформы будут энергичными и искренними.
In den Schulen steigt die Anzahl der Schüler pro Klasse, weil Lehrer entlassen werden, Instandhaltungsprojekte werden verschoben und der Einsatz von Schulbussen wird eingeschränkt.
Школьные округа увеличивают количество учащихся в классах, т.к. они сокращают учителей, а также откладывают осуществление проектов по ремонту и сворачивают облуживание школьными автобусами.
Ich war durch meinen Zustand körperlich sehr eingeschränkt.
Я была очень ограничена в своих физических возможностях,
Allerdings ist das Leben auch traumatisch und eingeschränkt.
Но реальная жизнь также является травмирующей и ограниченной.
Selbst diese eingeschränkte Version würde einen Fortschritt darstellen;
Даже такая ограниченная ее редакция стала бы шагом вперед;
Illinois testet es in eingeschränktem Maße mit Lkws.
Иллинойс опробует его на ограниченной основе с участием грузовых автомобилей.
Aber selbst eingeschränkte Maßnahmen sind besser als gar nichts.
Но даже такое ограниченное действие лучше, чем ничего.
Man kann sich nicht von der öffentlichen Meinung einschränken lassen.
Вас не может ограничивать общественное мнение.
Ist es autokratisch, beaufsichtigend, einschränkend und misstrauisch und ohne Erfüllung?
Диктаторская, контролирующая, ограничивающая, недоверяющая и неудовлетворительная?
Wenn unser Streben eingeschränkt ist, führt uns dies zu freudigem Arbeiten.
Когда амбиции наши ограничены, мы работаем в удовольствие.
Am einen Ende des Spektrums der Entbehrungen sind ihre Möglichkeiten eingeschränkter.
С одной стороны спектра лишений их возможности более ограничены.
Und wir müssen uns nicht einmal auf diesen Makro-Blick einschränken.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung