Exemples d'utilisation de "einigermaßen" en allemand
Nach sechs turbulenten, jedoch einigermaßen berechenbaren Jahrzehnten könnten wir in ein neues Zeitalter größerer Turbulenzen und geringerer Berechenbarkeit auf der koreanischen Halbinsel eintreten.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
Ich stelle diese einigermaßen kritischen Beobachtungen über China nicht aus einem Gefühl moralischer Überlegenheit heraus an oder mit dem Wunsch, einer entsprechenden Kritik am aktuellen Versagen meines eigenen Landes die Spitze zu nehmen.
Я делаю это, в некоторой степени критическое, обозрение о Китае не с позиции морального превосходства и не из желания освободиться от ответственности, если кто-либо направит такую же критику в адрес моей страны за ее недавние ошибки.
· und ein einigermaßen integriertes Rechtssystem.
· интегрированная (в разумных пределах) правовая система.
Und er war einigermaßen interessiert am Verteilungsmuster von Hautfarbe.
Ему стало интересно, по какому принципу меняется цвет кожи.
Ich verstand einigermaßen, das hier ist Beschämung, so funktioniert sie.
Я, похоже, поняла, что такое стыд, и вот как он работает.
Wenn man alles gewann, wurde man als einigermaßen erfolgreich angesehen.
Если вы побеждали всех, то вы считались довольно успешной командой.
In den einzelnen wissenschaftlichen Disziplinen sind die Kenntnisse einigermaßen gut gesichert.
Отдельные научные дисциплины в настоящий момент хорошо понятны.
Die Auswirkungen der letzten Runde internationaler Sanktionen gegenüber Iran sind einigermaßen unklar:
Результаты последнего раунда международных санкций против Ирана несколько двусмысленные:
Nun, tatsächlich stellen sich bei alldem drei einigermaßen der Intuition widersprechende Dinge heraus.
Ну, на самом деле, по этому поводу есть три несколько неожиданных научных открытия.
Provokationen der etablierten politischen Autorität wurden einigermaßen effektiv durch staatlich geförderten Patriotismus eingedämmt.
Вызовы текущей политической власти были достаточно успешно приторможены благодаря державному патриотизму.
Viele der frühen Reformen wurden bereits umgesetzt und einigermaßen ausgereifte Bankensysteme sind bereits vorhanden.
Многие из начальных реформ уже проведены, и существуют достаточно сложные банковские системы.
Die von oben angeordnete Zwangssäkularisierung - die in der Sowjetunion einigermaßen erfolgreich war - scheiterte kläglich.
Насильственная секуляризация сверху - относительно успешно проведенная в Советском Союзе - постыдно провалилась.
Vor fünfundzwanzig Jahren waren in Lateinamerika nur Kolumbien, Costa Rica und Venezuela einigermaßen stabile Demokratien.
Двадцать пять лет назад в Латинской Америке лишь Колумбия, Коста-Рика и Венесуэла представляли собой довольно стабильные демократии.
Aber ich fuhr fort, einigermaßen scharfsinnig zu sein, wohl Weltklasse darin, mir Sorgen zu machen.
Но я так и осталась довольно хитроумной и, возможно, первоклассным паникером.
Doch obwohl Bolivien an diesem düsteren Wendepunkt angelangt ist, könnte sich die Lage paradoxerweise einigermaßen positiv entwickeln.
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
Wenn Zahl kommt - nun ja, dann räumen Sie einigermaßen enttäuscht die Gläser und den Sekt wieder weg.
Если орел - вы разочаровано убираете бокалы и возвращаете на место шампанское.
Im privaten Raum findet eine zunehmende Entwicklung der Verwaltungsstruktur von Unternehmen in ein einigermaßen transparentes System statt.
В частной сфере, корпоративное управление все больше становится вполне прозрачной системой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité