Beispiele für die Verwendung von "einzelner" im Deutschen mit Übersetzung "отдельный"

<>
Das Gewicht einzelner nationaler Mitglieder des Rats ist wesentlich höher. Вес отдельных национальных членов Управляющего совета намного больше.
Gastarbeiter müssen weltweit jährlich über eine Milliarde einzelner Geldtransaktionen tätigen. В результате, рабочие-мигранты во всем мире вынуждены ежегодно инициировать более одного миллиарда отдельных денежных операций.
Die Zusagen einzelner Länder wie etwa Deutschlands, ihre Verpflichtungen überzuerfüllen, sind nutzlos. Вклад отдельных стран, таких как Германия, которые перевыполняют свои обязательства, бесполезны.
Die Alternativvorstellung sieht die Eurozone als Gruppe einzelner Länder innerhalb eines gemeinsamen Währungsraums. Альтернативная концепция предполагает, что еврозона представляет собой группу отдельных стран, входящих в зону единой валюты.
Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden. Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
Überdies ist es irreführend, im Kontext einer aktiven intellektuellen Strategie-Debatte die blamabelsten Äußerungen einzelner Gouverneure herauszugreifen. Более того, неверно выделять ошибочные комментарии отдельных управляющих в контексте активной интеллектуальной дискуссии по поводу политики.
Ebenso wenig würde damit die Euthanasie im Interesse einzelner Affen, deren Leiden nicht gelindert werden können, verboten. При этом оно не исключает эвтаназию, если это в интересах отдельных приматов, страдания которых невозможно облегчить.
Die gegenwärtige Verlangsamung hat Auswirkungen auf die Grundlagen einzelner Unternehmen und beinahe ebenso auf ihre jeweiligen Aktienpreise; Нынешнее замедление экономического развития влияет на "основы" отдельных компаний почти столь же серьезно, как и на курс их акций;
Auf der Ebene einzelner Gesellschaften glaube ich jedoch, dass Ungleichheit sich als ernstes politisch-ökonomisches Problem abzeichnet. Но мне кажется, что на уровне отдельных обществ неравенство действительно является серьёзной экономико-политической проблемой.
Öffentliche Bestätigung ist eine gewisse Garantie gegen die paranoide Selbstverteidigung Einzelner oder die politische Manipulation mancher Staatschefs. Требование публичности доказательств предоставляет некоторые гарантии против параноидальной самозащиты со стороны отдельных индивидуумов и политических манипуляций со стороны национальных лидеров.
Alle unilateralen Maßnahmen gegen Nordkorea seitens einzelner Staaten müssen innerhalb des breiteren Rahmens der neuen Entschließung umgesetzt werden. Любые односторонние меры отдельных стран против Северной Кореи должны предприниматься в более широком аспекте новой резолюции.
Wir schauen uns die Welt an, nicht als das zusammenhängende System, das sie ist, sondern als Abfolge einzelner Vorkommnisse. Как правило, мы смотрим на мир не как на единую систему, которой он является, а как на отдельные проблемы.
Doch bedeutet das nicht, dass diese Mechanismen auch eine Versicherung gegen Schocks (plötzliche Veränderungen der Einnahmen einzelner Bundesstaaten) bieten. Но это не означает, что эти механизмы также обеспечивают страхование от шоков (внезапных изменений в доходах для отдельных штатов).
Hier beginnen wir, Unterschiede einzelner Neutronen sehen zu können, und wir können dieses System so untersuchen wie niemals zuvor. Эта работа дает возможность увидеть отличие отдельного нейрона и дает возможность рассмотреть систему под новым углом.
Abgesehen von den Kontroversen in der Diagnosestellung einzelner Fälle hat das Fehlen objektiver diagnostischer Kriterien noch weit radikalere Auswirkungen. Помимо споров при диагностике отдельных случаев, отсутствие объективных диагностических тестов имеет еще одно более радикальное последствие.
Weil nur einmal zuvor das Schicksal einzelner Menschen und das Schicksal der gesamten Menschheit so miteinander verflochten gewesen ist. Потому что только однажды судьбы отдельных людей и судьба всего человечества были настолько взаимосвязаны.
Genau wie Konsumenten Produkte bewerten können, sollten Eltern und Schüler die Leistung einzelner Lehrer bewerten und Feedback dafür geben können. Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь.
(Kleine Blasen, etwa was den Kurs einzelner Aktien angeht, passieren ständig und eignen sich nicht als Antwort auf unsere Frage.) (Маленькие пузыри, скажем, в цене отдельных акций, появляются все время и не могут рассматриваться в качестве ответа на вопрос.)
Heute kann ein einzelner Hacker mit böswilliger Software - bei geringen Kosten für ihn selbst - an weit entfernten Orten Chaos anrichten. Сегодня отдельный хакер, использующий вредоносные программы, может создать хаос в отдаленных местах с небольшими затратами для себя.
Entscheidungen auf diesem Gebiet fallen nicht mehr unter die Zuständigkeit einzelner Länder und lassen sich deshalb nicht so einfach beeinflussen. процедура принятия решений в данной сфере выведена из-под юрисдикции отдельных стран и не подвержена их влиянию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.