Beispiele für die Verwendung von "einzudämmen" im Deutschen
Kenia registriert Beamte, um "Geisterangestellte" einzudämmen
Кения регистрирует государственных служащих, чтобы выявить "работников-невидимок"
Drei Ansätze haben geholfen, die Ausbreitung einzudämmen:
Сдержать распространение болезни помогли три подхода:
Um die Inflation einzudämmen, mussten die Erwartungen verändert werden.
Для резкого снижения темпов инфляции необходимо было изменить ожидания;
Es bestehen zahlreiche Möglichkeiten, die Exzesse der Großbanken einzudämmen.
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
Ist es der Wunsch, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen einzudämmen?
Чтобы держать в узде оружие массового уничтожения?
Welche politischen Gegenmaßnahmen gibt es, um das Risiko der Stagflation einzudämmen?
Какие стратегические инструменты имеются в наличии, чтобы снизить риск стагфляции?
Die NATO wurde 1949 als Bündnis geschlossen, um die Macht der Sowjetunion einzudämmen.
НАТО была создана в 1949 году как союз с целью сдерживания советской мощи.
den Klimawandel einzudämmen und gleichzeitig Anreize für eine ausgedehnte Verwendung von sauberer Energie zu schaffen.
смягчить изменение климата и, в то же время, создать стимулы для расширенного использования экологически чистых видов энергии.
Es besteht die begründete Hoffnung, dass Bemühungen, die Flut der Gewalt einzudämmen, Erfolg haben können.
Есть некая причина для оптимизма в том, что попытки противостоять волне насилия могут дать положительные результаты.
Außerdem wären die beispiellose Gewalt und Kriminalität -weitere kritische Aspekte der momentanen Unsicherheit - nicht einzudämmen.
Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности.
Schließlich waren die Atomstaaten bisher in der Lage, nukleare Risiken auch unter äußerst schwierigen Umständen einzudämmen.
В конце концов, страны, владеющие ядерным оружием, смогли сдержать ядерные риски в самых сложных ситуациях.
Es breitet sich aus und wird stark verdünnt, so dass es ziemlich schwierig ist es einzudämmen.
растекаясь тонким слоем таким образом, что ее очень сложно собирать.
Außerdem könnte ein kurzer, siegreicher Krieg helfen, die revolutionäre Flut, welche die Dynastie der Romanow bedrohte, einzudämmen.
Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых.
Kurzfristig ist eine europaweite Rekapitalisierung der Banken unerlässlich, um die Kosten einzudämmen, die durch mögliche Staatsbankrotte entstehen.
Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами.
Andernfalls besteht die reale Gefahr, dass die Wahlen die Spannungen und Gewalt noch verstärken werden, anstatt sie einzudämmen.
Иначе есть реальная опасность, что выборы усилят, а не уменьшат внутренние противоречия и произвол.
Eine Kultur von Höhlenbewohnern zu schaffen kann nicht der richtige Weg sein, das häufige Auftreten von Hautkrebs einzudämmen.
Создание культуры обитателей пещер не является способом уменьшить распространенность рака кожи.
In einem Land mit hohen Haushaltsdefiziten muss die Zentralbank den Leitzins möglicherweise auf hohem Niveau halten, um die Inflation einzudämmen.
В стране с большим дефицитом бюджета центральный банк может поддерживать высокие процентные ставки для контроля инфляции.
Um die Unterstützung Lateinamerikas zurückzugewinnen und Chávez' Popularität einzudämmen, wird die Regierung Bush viel mehr unternehmen müssen als eine Kurzreise.
Чтобы восстановить поддержку Латинской Америки - и понизить популярность Чавеса - администрации Буша нужно гораздо больше, чем короткий визит.
So ist der enorme Einfluss Chinas auf ein paar andere Diktaturen immer noch die einzige Hoffnung, deren politische Misswirtschaft einzudämmen.
Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung