Beispiele für die Verwendung von "entfallen" im Deutschen
Laut einem neueren gemeinsamen Bericht des Internationalen Währungsfonds und der Internationalen Arbeitsorganisation entfallen ganze 25% des Anstiegs der Arbeitslosigkeit seit 2007, weltweit insgesamt 30 Millionen Menschen, auf die USA.
В соответствии с недавним совместным докладом Международного валютного фонда и Международной организации труда, 25% роста безработицы с 2007 года, который составил 30 миллионов человек во всем мире, выпадают на долю США.
98% der gegenwärtigen Exporteinnahmen im Irak entfallen auf Öl.
На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака.
Die Hälfte aller neuen HIV-Infektionen entfallen auf junge Leute.
На долю молодых людей приходится половина всех новых случаев заражения ВИЧ.
Auf ähnliche Fortschritte der Versorgungsketten im Großhandel entfallen weitere 25%!
Еще 25% приходится на долю аналогичного прогресса в оптовых цепочках поставок!
Auf die Nicht-OECD-Länder zusammengenommen entfallen 87 Prozent des Verbrauchsanstiegs.
Страны Ближнего Востока добавят к спросу ещё 11%.
Tatsächlich entfallen auf diese private Fonds etwa zwei Drittel aller Neuschulden.
Действительно, этот частный капитал несет ответственность за две трети всего нового долга.
Auf die EU entfallen 75 Prozent der Auslandsinvestitionen in der Türkei.
В настоящее время Евросоюз обеспечивает 75% иностранных инвестиций в турецкую экономику и получает примерно половину ее экспорта и обеспечивает половину въездного туризма.
Davon entfallen bloße 10% auf das UNO-Sekretariat in New York.
Из этой суммы секретариат в Нью-Йорке получает меньше 10%.
auf Wal-Mart allein entfallen über 10% aller US-Importe aus China.
только на долю "Wal-Mart" приходится более 10% всего импорта США из Китая.
Dabei entfallen gerade auf sie besonders hohe Kosten bei der Anpassung an wechselnde Wetterverläufe.
Тем не менее, именно они понесут основной груз изменения погодных условий.
Bei öffentlicher Finanzierung entfallen diese Aktivitäten, wodurch sich auch die administrativen Kosten erheblich verringern.
Государственное финансирование исключает эти действия, что ведет к гораздо более низким административным расходам.
Beinahe ein Viertel des europäischen Energiebedarfs wird durch Gas gedeckt, nur 14% entfallen auf Atomkraft.
Газ обеспечивает почти четверть энергетических потребностей Европы по сравнению с 14%, приходящимися на долю атомной энергии.
Zugleich würden die größten Lasten der Anpassung auf die Länder entfallen, die den Euro verlassen.
В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны.
Infolgedessen entfallen auf Afrika etwa 90% aller Malariatoten weltweit, darunter rund zwei Millionen Kinder pro Jahr.
В результате на долю Африки приходится 90% всех смертей от малярии в мире - в частности, там от нее умирает примерно два миллиона детей в год.
Schon heute entfallen 40% des weltweiten BIP und 37% der weltweiten ausländischen Direktinvestitionen auf die Schwellenmärkte.
Развивающиеся рынки уже захватили 40% ВВП и 37% мировых прямых иностранных инвестиций.
Weniger als 8% der öffentlichen Ausgaben entfallen auf diese Bereiche und dieser Anteil ist stetig zurückgegangen.
На данные сферы приходится менее 8% федеральных расходов, и их доля постоянно снижается.
Auf die Ölexporteure und China entfallen zwei Drittel des globalen Wachstums beim Ölbedarf in den letzten Jahren.
Поставщики нефти и Китай сообщают, что за последние годы мировой спрос на нефть вырос на две трети.
Wenige Tage zuvor war bereits der Visazwang für die Bürger dieses Landes entfallen, gemeinsam mit Montenegro und Mazedonien.
За несколько дней до этого визы для жителей этой страны были отменены, как и для жителей Черногории и Македонии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung