Beispiele für die Verwendung von "entspringt" im Deutschen
Wie Chávez in Venezuela, Kirchner in Argentinien, Evo Morales in Bolivien und López Obrador in Mexiko gehört Präsident García zur hartnäckigen Linken, die der großen lateinamerikanischen populistischen Tradition entspringt.
Подобно Чавезу в Венесуэле, Кирчнеру в Аргентине, Эво Моралесу в Боливии и Лопезу Обрадору в Мексике, президент Гарсия принадлежит к неперестроенному левому крылу, берущему начало в великой латиноамериканской популистской традиции.
Bush dagegen glaubt, dass der Terrorismus dem Mangel an politischen und wirtschaftlichen Chancen entspringt.
Буш, в отличие от него, полагает, что терроризм основан на отсутствии политических и экономических возможностей.
Ihnen geht es aber vor allem um Respekt für die russische Kultur und der entspringt nicht aus einem Geschützrohr.
Но для них наибольшее значение имеет уважение к русской культуре, а оно не приходит под дулами ружей.
Es gibt keine Übereinstimmung darüber, wie genau der Geist aus einem physischen Gehirn entspringt, aber es besteht kein Zweifel, dass dieses seinen Ursprung darstellt.
Нет полного согласия относительно точного описания процесса возникновения умственной жизни из физического мозга, но нет никаких сомнений в том, что он является ее источником.
Anne-Marie Slaughter, Planungschefin des US-Außenministeriums, vertritt die Ansicht, dass "die Macht, die dieser Art von Verbundenheit entspringt, nicht die Macht ist, die Ergebnisse durchsetzt.
Как утверждает Анн-Мари Слотер, директор отдела политического планирования в государственном департаменте, энергия, которая происходит из этого типа соединения, не является той энергией, которая позволит навязать результат.
Diese Sichtweise entspringt nicht nur der Wirtschaft, auch wenn heute ein großer Teil der älteren Amerikaner wieder zurück in ihre Jobs eilt, weil der Abschwung ihre Rentenpläne zunichte macht.
Эта точка зрения попросту не прижилась в экономике, даже несмотря на то, что сегодня большая часть пожилого поколения американцев старается не уходить с работы, поскольку спад нарушает их планы относительно пенсии.
Hinzukommt, und das ist entscheidend, dass Brzezinski vergisst, dass Obamas Entschlossenheit Iran daran zu hindern, in den Besitz einer Atomwaffe zu gelangen, nicht allein seiner Sorge um die Sicherheit Israels oder der Stabilität im erweiterten Nahen Osten entspringt.
Кроме того, и что самое главное, Бжезинский забывает, что намерение Обамы не дать Ирану получить ядерное оружие исходит не только из его заботы о безопасности Израиля и стабильности на Ближнем Востоке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung