Beispiele für die Verwendung von "erhaltung" im Deutschen
Die Erhaltung von Finanzinstituten ist kein Selbstzweck, sondern ein Mittel zum Zweck.
сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца.
Der Aufbau und die Erhaltung der Resilienz erfordern die Auslotung ihrer Grenzen.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов.
Theoretisch ist die Besteuerung von immobilen Vermögenswerten weniger verzerrend, obwohl Steuern auf Bauten offenkundig sowohl die Erhaltung als auch die Neuerrichtung beeinträchtigen können.
Чисто теоретически, результат налогообложения недвижимого имущества более предсказуем, хотя если он коснется зданий и сооружений, это может приостановить их содержание и строительство.
Der Staat kann ihre Entwicklung, Erhaltung und Erneuerung fördern, aber nicht ihre Existenz erzwingen.
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
Investitionen in Infrastruktur sind als entscheidender Faktor zur Erhaltung und Beschleunigung des Wachstums bekannt.
Действительно, вкладывание средств в инфраструктуру является признанным ключевым фактором в поддержании и ускорении экономического развития.
Ein intelligent gestaltetes ABS-Regime bietet ärmeren Ländern, die den Löwenanteil an den genetischen Ressourcen der Erde besitzen, die Chance, für deren Erhaltung auch angemessen bezahlt zu werden.
Благоразумно разработанный режим ABS дает шанс для более бедных стран, которые обладают львиной долей оставшихся генетических ресурсов в мире, получить должную плату за их содержание.
Für Netanjahu könnte die Erhaltung des Status quo zumindest kurzfristig als Sieg gewertet werden.
Для Нетаньяху, возможно, сохранение его статус-кво будет считаться победой, по крайней мере в ближайшей перспективе.
Auch Japan muss eine aktive Rolle bei der Erhaltung von Sicherheit und Frieden spielen.
Япония также должна играть активную роль в поддержании мира и безопасности.
Die Forderungen betrafen niemals normale kulturelle Autonomie als Mittel zur Erhaltung der Identität und des Selbstschutzes.
Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Diese transatlantische Gemeinschaft muss sich der Erhaltung des Friedens und der Stabilität in der Welt verpflichtet fühlen.
Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире.
von den Institutionen - und Bürokratien, die entsprechendes Interesse an der Erhaltung ihrer Position haben - hin zu Organisationen, die gemeindenahe Wohnprojekte unterstützen.
учреждений - и бюрократии, которая имеет личную заинтересованность в сохранении своих позиций - к организациям, которые поддерживают проживание по месту жительства.
Tatsächlich hat die chinesische Führung bereits erklärt, dass das neue Wechselkurssystem auf die Erhaltung der Währungsstabilität abzielt.
Действительно, китайские лидеры уже заявили, что целью новой системы обменного курса будет поддержание стабильности валютного курса.
Sie nennen es Über die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl oder Die Erhaltung der begünstigten Rassen im Kampfe ums Dasein.
Вы называете книгу "Происхождение видов путём естественного отбора или сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь ".
An dritter Stelle der Rangliste des Expertenrates stehen höhere Investitionen in den Bau und die Erhaltung der Infrastruktur.
Третий по значимости приоритетный вопрос, который был идентифицирован экспертной группой, - это увеличение объемов капиталовложений в строительство и поддержание инфраструктуры.
Zu den weiteren grundlegenden Interessen der Pragmatiker gehören die Erhaltung der territorialen Integrität des Irak und die Repatriierung Zehntausender im Iran lebender irakischer Flüchtlinge.
Другие жизненно важные соображения для прагматиков включают в себя сохранение территориальной целостности Ирака и репатриацию десятков тысяч иракских беженцев, живущих в Иране.
Man verstricke sich nicht in Besatzungskriegen am Boden und konzentriere sich auf die Erhaltung der Stärke der amerikanischen Wirtschaft.
"Не ввязывайтесь в наземные оккупационные войны, а сосредоточьтесь на поддержании силы американской экономики".
Auf nationaler Ebene ist es unverzichtbar die Erhaltung der Artenvielfalt zu etablieren und so weltweit zum wesentlichen Bestandteil der Regierungspolitik und nachhaltigen Managementpraktiken zu machen.
Тем временем, на национальном уровне важно, чтобы сохранение биоразнообразия было включено в повестку дня, став неотъемлемой частью политики правительства и постоянной управленческой практикой по всему миру.
· die Berücksichtigung der Tatsache, dass Finanzdienstleistungen und -Märkte einen internationalen Charakter haben und dass die Erhaltung der guten Wettbewerbsposition Großbritanniens wünschenswert ist,
· международный характер финансовых услуг и рынков и желательность поддержания конкурентной позиции Великобритании;
Das heißt allerdings nicht, dass Dinge zur Erhaltung des Lebens (oder einer Lebensart), wie die Verteidigung, nicht einer nüchternen und strengen wirtschaftlichen Analyse unterzogen werden dürfen.
Но это не означает того, что вопросы, касающиеся сохранения жизни (или определённого образа жизни), как, например, оборона страны, не должны решаться посредством холодного и жесткого экономического анализа.
Selbst unter den günstigsten Umständen, also bei einem weiterhin hohen Ölpreis, sind die Mittel zur Erhaltung und Modernisierung der irakischen Ölindustrie begrenzt.
Даже при наилучших для Ирака обстоятельствах и сохранении высоких цен на нефть ресурсы на поддержание и модернизацию нефтяной промышленности весьма ограничены.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung