Beispiele für die Verwendung von "ermittelt" im Deutschen
Wird der Verursacher ermittelt, hat er mit empfindlichen Konsequenzen zu rechnen
Если будет определен виновник, он может рассчитывать на весомые последствия
Es wurden jene Lücken ermittelt, für die Erklärungen gefunden werden müssen.
Данная группа идентифицировала бреши, которые требуют объяснения.
Er ermittelt die Grenzen der einzelnen Netzwerke und färbt sie dann ein.
Он отслеживает границы индивидуальных сетей и маркирует их цветом.
Er ist bei Weitem der glücklichste Mann, der je wissenschaftlich ermittelt wurde.
Он, с отрывом, самый счастливый человек, когда-либо исследованный наукой.
Ein Gericht in Amsterdam ermittelt gegen ihn wegen "Anstiftung zu Hass" gegen die Muslime.
В Голландии суд Амстердама готовит против него дело по "распространению ненависти" против мусульман.
Wo das Angebot die Nachfrage überstieg, wurden die Empfänger dieser "Bildungsgutscheine" per Los ermittelt.
Там, где спрос превышал предложение, "ваучер" на получение частного образования разыгрывался в лотерею.
Diese Wissenschaftler leisten eine herausragende, gewissenhafte Arbeit, die präzise ermittelt, was die Welt vom Klimawandel erwarten sollte.
Эти ученые занимаются кропотливой высокоточной работой, которая направлена на обоснование того, каким будет мир в результате изменения климата.
So werden etwa im Demographic and Health Survey regelmäßig Dinge wie die Sterberaten von Kindern oder Müttern ermittelt.
Например, регулярно проводятся демографические и медицинские обследования, чтобы определить такие вещи, как детская и материнская смертность.
Gegen die 18 Jahre alte Mieterin, die während des Brands nicht in der Wohnung war, wird wegen fahrlässiger Brandstiftung ermittelt.
18-летнего жильца, которого не было в квартире в момент пожара, допрашивают по подозрению в поджоге по неосторожности.
Entsprechend dieser starken Makrotrends wurde in der Studie ein hoher Grad an Optimismus unter den in Städten lebenden afrikanischen Verbrauchern ermittelt:
В соответствии с сильными макро тенденциями континента исследование показало высокую степень оптимизма среди городских африканских потребителей:
Das Team, das für die Zusammenstellung des Berichts verantwortlich ist, ermittelt seine Zahlen auf der Grundlage von Internet-Meldungen und Satellitenüberwachung.
Под данным термином подразумевается сбор сведений из отчётов в Интернете и данных наблюдения спутников, что позволяет уточнить данные.
Die langfristigen Gleichgewichtspreise werden letzten Endes jedoch auf den Kassamärkten ermittelt, wo der Kauf und Verkauf realer Waren die grundlegenden Gegebenheiten widerspiegelt.
Однако долгосрочное равновесие цен определяется исключительно на рынках наличного товара, где продажа и покупка материальных товаров отображает фундаментальные показатели рынка.
Zu Beginn des Wahlkampfs verheimlichte er Informationen über seine militärische Vergangenheit, und derzeit wird wegen angeblicher Verstöße gegen die Menschenrechte gegen ihn ermittelt.
Он скрыл информацию о своем военном прошлом в начале предвыборной кампании, и сегодня проводится расследование предполагаемых случаев нарушения им прав человека.
Der Internationale Strafgerichtshof in Den Haag, der wegen der Verbrechen im Ostkongo ermittelt, hat erst in dieser Woche den ersten kongolesischen Milizenkommandeur für sexuelle Gewaltverbrechen angeklagt.
Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции.
Gegen mehr als 42.000 Regierungsbeamte wurde durchschnittlich pro Jahr zwischen 2002 und 2005 wegen Korruption ermittelt, wobei jährlich gegen 30.000 Beamte strafrechtliche Anklagen erhoben wurden.
В среднем с 2002 по 2005 год ежегодно в отношении более чем 42 000 правительственных чиновников проводились расследования на предмет коррупции, при этом более чем 30 000 в год предъявлялись обвинения в уголовных преступлениях.
Jetzt wird wegen der Anschuldigung ermittelt, Tripodi habe von Obeids verdecktem Interesse an den Grundstücken gewusst, nachdem Tripodis frühere stellvertretende Stabschefin Lynne Ashpole am Donnerstag entsprechend ausgesagt hatte.
Она теперь расследует утверждения о том, что г-н Триподи знал о тайном участии г-на Обейда в объектах недвижимости, после показаний, данных бывшим заместителем главы администрации г-на Триподи Линн Эшпоул в четверг.
Und eine der Ideen, die am MIT in einem Arbeitskreis ermittelt wurden, war, stellen Sie sich diese Schläuche vor, und Ventile, Magnetventile, Klappen, die sich öffnen und schließen.
И одной из идей, разработанных в мастерской МИТ, стала, представьте трубу, клапаны, электромагнитные клапаны, планки, которые открываются и закрываются.
Dabei wurden die erforderlichen Rahmenbedingungen und Auslöser ermittelt, um die Selbstzusammenfindung kleiner opportunistischer Gruppen zu erleichtern und diese in die Lage zu versetzen, wie die Großunternehmen zu agieren.
В этом исследовании отмечались условия и факторы, необходимые для способствования созданию маленьких оппортунистических групп и предоставления им возможности действовать как крупные компании.
Die bislang unter der EFSF mobilisierten Mittel (750 Milliarden Euro) wären ausreichend, um all das zu bewältigen - vorausgesetzt, dass diese potenziellen Verluste klar ermittelt und die notwendigen Mittel zweckgebunden dafür eingesetzt werden.
Фондов, мобилизованных к настоящему моменту согласно EFSF (750 миллиардов евро), было бы достаточно, чтобы справиться со всем этим - при условии, что потенциальные потери четко идентифицированы, и выделены необходимые фонды, чтобы с ними справиться.
Perry stoppte 7,5 Millionen $ staatlicher Gelder an die Public Integrity Unit des Staates - die in Travis County ansässig ist und in Fällen staatlicher Korruption in Texas ermittelt - als Lehmberg sich weigerte, zurückzutreten.
Перри остановил финансирование на $7,5 миллионов из средств штата Отделу общественного контроля штата, который базируется в округе Трэвис и занимается преследованием коррупции в общественном секторе Техаса, когда Лемберг отказалась уйти в отставку.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung