Beispiele für die Verwendung von "ersparen" im Deutschen
Kurzfristig werden sich afrikanische Länder durch Unterbrechung dieses Geldflusses einiges ersparen.
В краткосрочной перспективе африканские страны смогут сэкономить деньги, остановив их отток.
Wäre es so, würde ich Ihnen die Worte ersparen und die Handbewegung beibringen.
Если бы это было так, я бы сэкономил ваше время и просто показал бы вам то самое движение,
Außerdem ersparen sie sich Investitionen in neue Straßen, Kraftwerke, Schulen und andere öffentliche Dienstleistungen.
Они также сэкономят на инвестициях в новые дороги, электростанции, школы и другие общественные блага.
Denn wer richtig lernt, "weiche" Macht einzusetzen, kann sich eine Menge Zuckerbrot und Peitschen ersparen.
В самом деле, если научиться использовать по большей части мягкую силу, то можно сэкономить на пряниках и кнутах.
Ich will versuchen, Ihnen all die Zeit und all das Geld zu ersparen, und Ihnen das Ganze in den nächsten drei Minuten erklären, ich bitte also um Nachsicht.
Я попытаюсь сэкономить вам время и деньги и пройду весь материал всего за три минуты, поэтому потерпите немножко.
Der Staat erspart sich durch die Tötung der Mörder Geld, da er diese andernfalls lebenslänglich auf Kosten der Allgemeinheit im Gefängnis erhalten müsste.
государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
China kann sich durch die Vermeidung einer derartigen Strategie viel ersparen.
Китай может многое выиграть, отказавшись от такого подхода.
"Regel und Prozeduren sind vielleicht dumm, aber sie ersparen dir das denken."
"Правила и процедуры могут быть дурацкими, но они избавляют от необходимости думать".
Ich werde mir all dies ersparen und direkt zum Kern der Sache kommen:
Я пропущу все это и перейду к сути:
Diesem Traum das Leben zu nehmen, wird es uns ersparen, unsere politischen Albträume erneut zu erleben.
Убив эту мечту, мы защитим себя от наших политических кошмаров.
Jeder Migrant, der hoffte, sich so die Tests ersparen zu können, zahlte für das Dokument siebentausend Rubel.
каждый из мигрантов, надеявшихся таким образом облегчить себе задачу прохождения тестов, заплатил за документ семь тысяч рублей.
Ruslan ist ein phantastischer Vater und will ihnen all die Erinnerungen ersparen, die mit dem zehnten Jahrestag heraufziehen.
Руслан - великолепный отец и хочет удержать их подальше от всех воспоминаний, когда отмечается десятая годовщина.
Diese Qualitäten sollten auch heute zum Einsatz kommen, wenn es darum geht, unserem Planeten größere Wasserkriege zu ersparen.
Необходимо использовать эти три качества, если наша планета хочет избежать серьезных водяных войн.
Millionen von Menschen könnte man das Schicksal von Malaria, HIV/AIDS, Hunger und eines Lebens in den Slums ersparen.
Миллионы людей можно было бы избавить от малярии, ВИЧ/СПИД, голода и жизни в трущобах.
Und sie würden Steuerzahlern in Deutschland und anderen Ländern der nördlichen Eurozone die Rettung eines weiteren südlichen Mitgliedslands ersparen.
И они освободили бы немецких и других налогоплательщиков из платежеспособных северных стран ЕС от необходимости финансировать еще одни спасительные меры для южного государства-члена.
Das soll nicht heißen, dass man den Banken die Regulierung ersparen und ihnen erlauben sollte, die erforderliche Kapitalaufstockung zu vergessen.
Все это не означает, что банкам нужно предоставить нормативный отдых и забыть о необходимости рекапитализации.
Wir alle würden uns daher jede Menge Schwierigkeiten ersparen, wenn wir McCains Geistesprodukt so schnell wie möglich zu Grabe tragen.
Таким образом, всем нам удалось бы избежать огромного количества неприятностей, если бы детище Маккейна было похоронено как можно быстрее.
Zu diesem Zweck gründeten sie eine Organisation namens GiveWell, um anderen Spendern dieselben großen Schwierigkeiten, an die Informationen zu kommen, zu ersparen.
Для этого они основали организацию под названием GiveWell, чтобы другим спонсорам не пришлось тратить столько же времени на поиск информации, как им.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung