Beispiele für die Verwendung von "es sei denn" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle52 andere Übersetzungen52
Es sei denn das ist kein Anliegen, nicht wahr? Только это ведь не благотворительность, вы согласны?
Wir akzeptieren keine Tratten, es sei denn, wir haben die Waren geprüft Если только мы не проверили товар, мы не примем к оплате переводной вексель
Es sei denn, Sie verbauen Beton oder Holz mit weitaus kleinerem Energiegehalt. Кроме случая использования бетона или дерева ради резкого сокращения энергозатрат.
Sie werden weiterhin eine Bedrohung darstellen, es sei denn, die Welt handelt. И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
Biologie kümmert sich nicht um das Design, es sei denn, es funktioniert. Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает.
Es sei denn, Sie sind David Bolinsky, dann ist alles eitler Sonnenschein. Конечно если вы Дэвид Болински, тогда это всё прекрасно.
Ich glaube nicht, dass Hoffnung Veränderungen bewirkt, es sei denn, wir ergreifen Maßnahmen." Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений".
Es sei denn, es gäbe jemanden im Publikum, der freiwillig aufhören möchte zu essen. Но, может, в аудитории найдутся добровольцы, которые откажутся кушать?
Es ist unwahrscheinlich, dass die Armee direkt gegen Musharraf vorgeht, es sei denn, subtilere Vorgehensweisen scheitern. Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы.
Es sei denn, man ist sehr kurz vor einem Kostendurchbruch und finanziert nur noch die Lernkurve. Исключением является ситуация, когда открытие близко, затраты идут на приобретение опыта, а открытие даст очень дешёвую [энергию].
Nach meiner Erfahrung werden die afrikanischen Jugendlichen vergessen, es sei denn Politiker brauchen sie für ihren Kampf. Из своего собственного опыта я знаю, что об африканской молодежи вспоминают только, когда она нужна политикам для сражений.
Es sei denn, jemand verschließt die Türen und hält uns hier tatsächlich für immer fest, dann würde das passieren. Но если бы заперли двери и оставили бы нас здесь буквально навечно, это бы произошло.
Es sei denn, einige derer, die sie mit Waffen ausstatten, geraten selbst in Versuchung all den Reichtum zu kontrollieren. Если, конечно, некоторые из тех, кого они вооружают, сами не поддадутся искушению контролировать все это богатство.
Dies sind grandiose Aussichten, es sei denn, Sie bedenken die durch Menschen verursachte Umweltverschmutzung und unsere Fähigkeit, die Nahrungsproduktion aufrechtzuerhalten. Это нереальная сказка, если, конечно, не думать о влиянии человека на планету и нашей способности увеличивать производство продовольствия.
Europa kann also nicht damit anfangen den USA zu entsprechen, es sei denn es wird zu einer einzigen Europäische Föderation. Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией.
Dieser Glaube konnte nicht als Einflussfaktor auf meine Entscheidungen ausgelegt werden, es sei denn, ich hätte auch gesagt, dass Homosexualität ein Verbrechen darstellt. Нельзя истолковать, что эта вера каким-либо образом влияет на мои решения, если при этом я не говорил и не думал, что гомосексуализм также является преступлением.
Eine Subvention verzerrt den Handel, wenn sie die Produktion erhöht (es sei denn, sie erhöht den Verbrauch auf wundersame Weise um dieselbe Menge). Субсидия деформирует торговлю, когда она увеличивает производство (если только волшебным образом не увеличивает в равной степени и потребление).
Für die meisten von uns sind dies vielleicht gar keine so schlechten Aussichten, es sei denn, man ist weiterhin stark mit Finanzwerten überladen. Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива.
Tatsächlich dürften nur wenige Chinesen, Japaner, Malaysier oder Filipinos jemals einem Juden begegnet sein, es sei denn sie haben Zeit im Ausland verbracht. По сути, мало кто из китайцев, японцев, малазийцев или филипинцев когда-либо даже видел еврея, за исключением тех, кто был за границей.
China verspricht dem Norden zwar keine militärische Unterstützung mehr (es sei denn, es wird angegriffen), stattdessen hat man sich aber verpflichtet, "Konsultationen" durchzuführen. Хотя Китай больше не обещает Северу военной помощи (кроме случаев нападения извне), он заверил его в том, что будет давать "консультации".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.