Beispiele für die Verwendung von "fügt" im Deutschen

<>
Hefe fügt diese dann automatisch zusammen. Одноклеточный гриб автоматически соединяет эти кусочки.
Für die Linse unterteilt man die Segel und fügt biegsame Verbindungen hinzu. Вы разделяете линзу на секции и добавляете гибкие соединения.
Sie fügen einen Blauen an einen Grünen, und sie können Licht machen. Соединяем синий и зелёный и загорается свет.
(Die Niederländer würden sich dem niemals fügen.) (Голландцы никогда бы с этим не смирились.)
Er ist offensichtlich nicht Joanne - also fügen wir einen neuen Benutzer hinzu. "Джоанна" из списка, очевидно, не подходит, и мы добавим
Und je mehr ich über die Notlage der Schimpansen redete, desto mehr merkte ich, dass alles miteinander verbunden ist, und die Probleme der Entwicklungsländer so oft von der Gier der Industrienationen verursacht wird, und alles fügte sich ineinander und ergab - keinen Sinn, Sie sagten, im Sinn liegt Hoffnung - nein, es ergibt sozusagen Unsinn. И чем больше я говорю о тяжелой участи шимпанзе, тем больше я понимаю, что все взаимосвязано, и что проблемы развивающегося мира так часто прорастают из жадности развитого мира, и все связывается воедино и не имеет смысла - надежда связана со здравым смыслом - а его нет.
Einfache Computerprogramme können zwei oder mehr Strings dieser Einheiten vergleichen und deren Übereinstimmungsgrad feststellen, riesige Datenbanken durchsuchen, um neue Sequenzen mit bekannten zu vergleichen und Sequenzgruppen in der Form eines Stammbaums zusammen zu fügen. Простая компьютерная программа может сравнить две и более цепочки этих компонентов, оценить степень сходства между ними, осуществлять поиск в большой базе данных, чтобы сравнивать новые соединения с уже существующими, и объединять группы последовательностей в генные карты.
Verglichen mit der Härtetaktik seines mexikanischen Amtskollegen Felipe Calderón scheint sich Colom in seine Niederlage zu fügen. По сравнению с насильственными тактическим приёмами своего мексиканского коллеги президента Фелипе Кальдерона, Колом кажется смирившимся с поражением.
(Die Niederländer würden sich dem niemals fügen.) (Голландцы никогда бы с этим не смирились.)
Wieder fügt der Papst einen Vorbehalt hinzu: И снова Папа сделал оговорку:
Es fügt der Tat etwas intrinsisches hinzu. Это что-то, присущее самому действию.
"Ich habe gute Kinder", fügt sie hinzu. "У меня хорошие дети", - добавляет она.
Welchen Schaden fügt es der Pflanze zu? Какой ущерб он причиняет растению?
Sie fügt sich lediglich zum Dispositiv des existenten Terrors hinzu. оно просто добавляет новый слой к существующей системе террора.
"Und natürlich Rakfisk essen", fügt sie mit unbeschwertem Lachen hinzu. "И есть ракфиск", - добавляет она с беззаботным смехом.
Die Färbung, Farbe fügt also eine weitere Dimension zu Röntgenaufnahmen hinzu. Окраска, так что окраска добавляет еще один уровень восприятия рентгена.
"Wir haben keinen echten Präzedenzfall, dem wir folgen können", fügt er hinzu. "У нас нет настоящего прецедента, на который мы могли бы ориентироваться", - говорит он.
Ihr Gewicht fügt sich nahtlos in die aufgeblasenen Dramen der Programme zur Hauptsendezeit ein. Важность этих событий растворяется в сенсационной драме, транслирующейся по телевидению.
"Ich weiß nicht, ob mir jemand antwortet, ich lade sie nur hoch" fügt er hinzu. "Не знаю, отвечают ли мне, я лишь их загружаю", - добавляет он.
Darfur, der ärmste Teil eines sehr armen Landes, fügt sich in dieses unheilvolle Muster ein. Дарфур - беднейшее место очень бедной страны - идеально соответствует этой печальной модели.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.